Whoopi Goldberg odwróciła głowy ostatnio, kiedy pojawiła się w „The View” nosząc bordową koszulkę z kapturem z odważnym oświadczeniem wydrukowanym z przodu: „LET THE BRIDGES I BURN LIGHT THE WAY”. Możesz zobaczyć ją w nim tutaj.

Bluza nie jest łatwa. Jest ona wykonana przez bardzo fajną markę Vetements i kosztuje aż 1,050 dolarów. Bluza cieszy się tak dużą popularnością, że marka, która opisuje kolekcję, w której pojawiła się po raz pierwszy, jako eksplorację „współczesnej Ameryki z odniesieniami do thrash metalu i kultury młodzieżowej”, określa ją jako swoją „kultową bluzę”. Co dostajesz: dżersej z mieszanki bawełny z ochraniaczami na ramiona – w przypadku, wiesz, chcesz zmierzyć się z kimś w nim.

Dla Goldberg, to był ukłon w stronę is-she-or-isn’t-she plotek wirujących wokół jej rzekomego odejścia z popularnego all-ladies talk show. Ale dla innych fanów tych luksusowych bluz, to był sposób, aby natknąć się do mas jak super feministka, która nie daje … no wiesz. Proklamacja o paleniu mostów brzmi jak coś, co mogłaby powiedzieć Joanna d’Arc. W rzeczywistości: Nie dokładnie.

May the bridges you burn let the way, sugeruje Vetements. (Photo credit: Vetements)

Vetements. (Photo credit: Vetements)

Wygląda na to, jak potwierdzone przez Grammarphobia Blog, że cytat został pierwotnie zrodzony na odcinku dziewięćdziesiątych młodych osób telenoweli, „Beverly Hills 90210”. To zostało wypowiedziane przez Dylan McKay, grany przez wtedy-heartthrob Luke Perry, podczas próby interwencji, jak on obraca się poza kontrolą. Odcinek z 1994 roku nosił tytuł „Things That Go Bang in the Night” i jest jednym z tych, w których znajdujemy Dylana „pogrążającego się coraz głębiej w deprawacji z twardymi narkotykami”. Brandon Walsh, grany przez ówczesnego gwiazdora Jasona Priestleya, pojawia się, aby spróbować zatrzymać destrukcyjny cykl Dylana.

Dowcip:

Brandon Walsh: Dylan, w tym momencie jestem jedynym przyjacielem, jakiego masz. Jesteś pewien, że chcesz to zrobić? Odepchnąć mnie, jak zrobiłeś to wszystkim innym?

Dylan McKay: Tak! May the bridges I burn light the way!

Innymi słowy, jeśli chcesz wiedzieć, co dostajesz za swoją bluzę za 1050 dolarów, to jest to cytat z programu telewizyjnego, który już dawno został anulowany.

Na szczęście fani oryginalnej sceny mogą ją ponownie przeżyć na YouTube: „May the bridges I burn light the way!”

Jak zauważa Grammarphobia Blog, historia palenia mostów ma znacznie dłuższą historię.

„Oczywiście ludzie palili mosty zarówno dosłownie, jak i w przenośni przez dłuższy czas. Wyrażenie figuratywne 'to burn one’s bridges behind one’ pojawiło się pod koniec XIX wieku, zgodnie z cytatami w Oxford English Dictionary.

Najwcześniejszy przykład w OED pochodzi z powieści Marka Twaina z 1892 roku The American Claimant: 'It might be pardonable to burn his bridges behind him.’

Słownik definiuje to wyrażenie jako 'to burn one’s boats’, co w innym miejscu w OED jest zdefiniowane jako 'to cut oneself off all chance of retreat.'”

Innymi słowy, to jest to, czego nie powinno się robić, kiedy odchodzi się z pracy, ale… czasami zdarzają się bluzgi.

Otrzymuj to, co najlepsze w Forbesie do swojej skrzynki odbiorczej z najnowszymi spostrzeżeniami ekspertów z całego świata.

Śledź mnie na Twitterze lub LinkedIn. Zajrzyj na moją stronę internetową.

Loading …

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.