Więc chcesz nauczyć się meksykańskiego akcentu, a fora odpowiedzi nie są bardzo wyrozumiałe? Cóż, trafiłeś we właściwe miejsce. Zapamiętaj te 9 essentials i you’ll havelearned jak zrobić całkiem dobry meksykański akcent.
1 W meksykańskim hiszpańskim, istnieje kilka z krótkich samogłosek, które mamy w angielskim. W języku angielskim, słowa „fill” i „feel” są łatwo rozróżnialne („fill” to krótkie I, a „feel” to długie I), ale nie dla Meksykanina. Dla Meksykanina oba brzmiałyby jak „feel”. To samo dotyczy „beach” i „bitch” (oba brzmią jak „beach”), „reach” i „rich” (oba brzmią jak „reach”).
2 Zauważ, jak w języku angielskim, o jest wymawiane na wiele różnych sposobów, w zależności od kontekstu. Forexample, O w „to” jest wymawiane inaczej niż O w „go”. Kiedykolwiek w języku angielskim wymówiłbyś O jak O w „to”, Meksykanie powiedzieliby OO, tak jak w „tool”. Spróbuj wymówić „tool”, ale wycinając ostatnie L i będziesz wiedział, jak Meksykanin wymawia „to”, jak w „Geev it too’ me”. Również, gdzie O jest AW w języku angielskim (Toxic, box) jest wymawiane jako AH w Spanglish (Tahksic, bahks itp.).
3 Wielu w hiszpańskojęzycznym świecie nie jest w stanie wymówić angielskiego „th”-dźwięk. Teraz, istnieją dwa TH-dźwięki w języku angielskim: TH w „there” lub „though” jest miękki, podczas gdy TH w „with” lub „think” jest bardziej ostry. Upewnij się, że rozumiesz tę różnicę w języku angielskim. Miękkie TH wymawia się jak D („I don’t twant to do dat dough”). Ostre TH jest uproszczone do mniej więcej tylko aT ( I teenk dis jest dokładne wyjaśnienie)
4 Angielski dzieli wiele platynowych korzeni z hiszpańskim, a niektóre z nich są bardzo, bardzo podobne z tylko małe różnice, że Meksykanie mają tendencję do zapominania. Każde słowo zaczynające się na ST w języku angielskim będzie zaczynało się na EST w meksykańskim hiszpańskim. „Stacja” staje się „estation” (ponieważ po hiszpańsku jest to „estación”), „statistics” staje się „estatistics”, „stupid” staje się „estupid” itd. Rozumiesz to?
5 Dźwięk SH jest kłopotliwy dla wielu Meksykanów. Po prostu nie mają go w swoim języku i dlatego zastępują go jego najbliższym krewnym, który istnieje w języku hiszpańskim, CH. „Shower” staje się „chower”, „share” staje się „chare”, „shallow” staje się „challow” itd. To takie proste.
6 W większości dialektów hiszpańskich (z kilkoma wyjątkami) Y i LL mają prawie ten sam dźwięk, i oba brzmią dość podobnie do angielskiego J, a dokładniej DJ-dźwięk. Więc słowa, które zaczynają się na Y w języku angielskim, takie jak „you”, „yes” i „yesterday” brzmią jak „joo/djoo”, „jes/djes” i „jesterday/djesterday”.
7 Pamiętaj również, że w języku hiszpańskim, słowa zazwyczaj nie kończą się na NG lub ND. Więc kiedy używasz formy gerund (forma -ing), powinieneś pominąć G i zakończyć tylko N. „Lifting” staje się „leefteen”, a „helping” staje się „helpeen”. Zrób to samo dla słów, które kończą się na ND: „friend” staje się „fren”, „lend” staje się „len” etc.
8 W języku hiszpańskim, B i Vare są wymienne, ponieważ brzmią prawie dokładnie tak samo. Z tego powodu, wielu Meksykanów może powiedzieć „oglądanie bideo”, „choroba beneralna” lub „gra w siatkówkę”.
9 H jest wymawiane jako HR, dźwięk, który byś wydał, gdybyś miał włos utkwiony w gardle – hrrr. „Hrrrave it your way”
.