15 Idiomów muzycznych po angielsku
Music makes the world go round… or so some people say. Taki piękny sposób na łączenie ludzi, prawda?
Czekaj, co? Co to ma znaczyć? Nie ma w tym żadnego sensu. Ziemia fizycznie nie kręci się w kółko z powodu muzyki, każdy o tym wie.
Więc w takim razie, co to znaczy? Cóż, to powiedzenie jest właściwie idiomem. Jego znaczenie nie jest właściwie tym, co mówi. Ten idiom oznacza, że muzyka jest sposobem na łączenie ludzi i pozwala ludziom zrelaksować się i uciec trochę od ich codziennego stresującego życia. Że muzyka jest sztuką, która inspiruje i motywuje wszystkich ludzi, bez względu na rodzaj muzyki. Wow, zagmatwane, co?
Angielski jest wypełniony tysiącami tych idiomów i z wieloma różnymi tematami. Przyjrzyjmy się dzisiaj idiomom muzycznym w języku angielskim i zobaczmy, czy uda nam się dotrzeć do ich prawdziwego znaczenia. Ale najpierw spójrzmy na to, czym naprawdę jest idiom.
Co to jest idiom?
An idiom jest krótka fraza lub grupa słów, gdzie te poszczególne słowa mogą nie być faktycznie znaczenie całej frazy. Są one podobne do czasowników frazowych w tym, że ich znaczenie nie jest dosłowne, ale często oparte na kontekście mówcy. Idiomy są po prostu trochę dłuższe. Mogą mieć jakiś temat, ale mówca nawet nie mówi o tym temacie. Idiomy muzyczne w języku angielskim są koniecznie o muzyce w ogóle.
Have you ever been listening to native English speakers having a conversation and you hear them say a phrase about money but they are really talking about sports? Albo słyszysz idiom muzyczny lub frazę, ale rozmowa dotyczy napadu? To wyrażenie było prawdopodobnie idiomem. Są one regularnie używane we wszystkich rodzajach rozmów, od swobodnych rozmów z przyjaciółmi do spotkań biznesowych.
Jak najlepiej uczyć się idiomów?
Uczenie się idiomów to świetny sposób, aby naprawdę poprawić swoje umiejętności konwersacyjne i uczynić to zabawą! Pierwszym i najważniejszym krokiem do nauki idiomów jest po prostu zaakceptowanie, że ich znaczenie nie jest dosłowne. Nie próbuj tłumaczyć ich bezpośrednio, ponieważ nie będzie to miało sensu. Idiom muzyczny, który wydaje się tłumaczyć poprawnie, może nie być tym, co naprawdę oznacza w języku angielskim, więc nie daj się oszukać!
Świetnym sposobem na naukę idiomów jest nauka poprzez popkulturę. Możesz oglądać filmy, słuchać muzyki, oglądać zwiastuny filmowe lub wiadomości. Istnieje wiele słowników online, które pomogą Ci zapoznać się z tymi zwrotami. Kiedy już się z nimi zapoznasz, spróbuj znaleźć je w muzyce i filmach. A kiedy już naprawdę je opanujesz, używaj ich w rozmowie z rodzimymi użytkownikami języka!
Najłatwiejszym sposobem nauki idiomów jest nauka na podstawie tematu. Więc zacznijmy zapamiętywać niektóre z nich.
15 idiomów muzycznych w języku angielskim
- Ring a bell: kiedy coś brzmi (lub nie) znajomo.
„My friend Scott is visiting this week, do you know him?”
„No, that name doesn’t ring a bell.”
- Like a broken record: używane do opisania kogoś, kto opowiada tę samą historię lub informację raz za razem.
Mój tata jest jak zepsuta płyta, opowiedział mi tę historię już około 5 razy.”
- Toot your own horn/Blow your own trumpet: te wyrażenia mają to samo zastosowanie i znaczenie. Są one używane do opisania kogoś, kto przechwala się lub chwali się sobą i swoimi osiągnięciami.
You don’t need to toot your own horn, we know you are great athlete.
- Blow the whistle/ whistle blower: jest to nazwa osoby, która po cichu informuje władze o nielegalnych lub przestępczych działaniach, które mają miejsce. Przekazywanie informacji o osobach odpowiedzialnych.
Whistle blowers są bardzo odważne, aby ryzykować swoją pracę i karierę, aby zapobiec dalszej szkody dla społeczności.
He blow the whistle on the company for their illegal activities and now the company is shut down.
- It takes two to tango: to ma na celu pokazanie, że są dwie strony w każdym konflikcie lub coś, co poszło źle. Że żadna ze stron nie jest całkowicie niewinna.
Moja mama zawsze mówi, „do tanga trzeba dwojga”, kiedy mój brat zaczyna się ze mną kłócić.
- Z dzwoneczkami na głowie: być bardzo szczęśliwym i podekscytowanym, że gdzieś jest lub coś robi.
She always shows up to the party with bells on even when she is tired!
- All that jazz: to sposób na podsumowanie wszystkiego, co jest związane lub podobne do tego, o czym mówisz. Jest to podobne użycie do 'etc.’.
I can’t wait for summer when it will be warm, sunny, relaxed and all that jazz.
- March to the beat of your own drum: this is to describe someone who in a bit unique and does things their own way no matter what others think.
Moja siostra jest jedyną artystką w rodzinie i naprawdę maszeruje w rytm swojego własnego bębna.
- Nosić melodię: być w stanie dokładnie zaśpiewać melodię lub piosenkę.
Nie potrafiłbym nosić melodii, gdyby moje życie od tego zależało, ale moja przyjaciółka pięknie śpiewa!
- Grać ze słuchu: radzić sobie z rzeczami tak, jak przychodzą. Nie planować i nie robić rzeczy z wytycznymi.
Moi przyjaciele często denerwują się, że nigdy nie robię planów, ja wolę grać ze słuchu, ponieważ nigdy nie wiem, co będę chciał zrobić, kiedy nadejdzie czas.
- Czysty jak gwizdek: aby opisać kogoś lub coś, co jest wyjątkowo czyste. Może również opisywać kogoś, kto jest w czymś niewinny.
Policja przesłuchiwała go w sprawie napadu na sklep, ale on jest czysty jak łza.
- Jazz (something) up: to improve something and add more style and excitement to it.
Uwielbia urozmaicać prosty strój, dodając do niego jasną i kolorową biżuterię.
- Dostrajanie: poprawianie działania czegoś przez wprowadzanie drobnych zmian.
Niektórzy studenci naprawdę uwielbiają dostrajać swój mózg, ucząc się codziennie odrobiny słownictwa.
- Mieć do czynienia z muzyką: kiedy ty lub ktoś musi zaakceptować negatywne konsekwencje czegoś, co się wydarzyło. Zmierzyć się z jakimś problemem lub wyzwaniem.
On musi zmierzyć się z muzyką i porozmawiać z nimi, on stworzył te problemy, więc musi je rozwiązać.
- Music to (someone’s) ears: coś, co jest przyjemne i ładnie brzmi. Może dotyczyć dźwięków lub słów, które ktoś wypowiada.
Hearing people say how much they enjoy my food is music to my ears.
Well that’ll do it! Jak widzisz, większość z nich w ogóle nie dotyczy muzyki. Pamiętaj, aby nie tłumaczyć tych zwrotów dosłownie i zaakceptować ich znaczenie. Naprawdę słuchaj ich w swoim codziennym życiu i ćwicz, ćwicz, ćwicz! Im więcej będziesz miał powtórzeń z tymi idiomami muzycznymi, tym lepszy stanie się Twój angielski!