A frase “liderar o caminho dia e noite” é um pouco estranha para traduzir em latim, mas não completamente impossível. A frase, como eu a entendo, é uma tentativa de transmitir o significado de “colocar-nos à frente dos outros tanto durante o dia como durante a noite”, um ideal adequado para uma força policial seguir. Vou basear minhas traduções iniciais mais ou menos nisso, mas mais tarde fornecerei algumas que seguem mais de perto sua frase original.

Esta primeira é relativamente simples, fazendo uso do presente indicativo de praepōnō, sendo nós o sujeito e objeto, e o objeto indireto (tecnicamente objeto da preposição prae, que formou um composto com pōnō) sendo outros. O adjetivo praevius também é empregado para reter um pouco do significado original. A preposição in pode ser omitida livremente:

Cēterīs diē ac nocte praepōnimus nōs praeviī.
Nós, liderando o caminho, nos colocamos diante dos outros dia e noite.

Se você quiser enfatizar a necessidade da ação descrita, praepōnō no subjuntivo jussivo, que expressa um comando, pode ser mais adequado:

Praeponāmus cēterīs ac nocte diē ac nocte nōs praeviī.
Deixe-nos, liderando o caminho, colocar-nos diante dos outros dia e noite.

Se as duas traduções anteriores, sendo mais divergentes da sua frase original, não fossem do seu agrado, as frases seguintes, que escrevi para ser muito mais sucintas e menos divergentes no significado do que as outras, seriam igualmente adequadas (a segunda é, em essência, a sua frase original):

Praeviī nōs prae cēterīs diē ac nocte.
liderando o caminho antes dos outros dia e noite.

Praeviī nōs diē ac nocte.
liderando o caminho dia e noite

Desde que você esteja usando uma dessas frases como um lema (que eu assumo que será impresso e exibido em algum lugar), você pode querer considerar o uso de uma ortografia mais tradicional, que tornaria as frases fornecidas como a seguir:

CETERIS–DIE-AC-NOCTE-PRÆPONIMVS-NOS-PRÆVII
PRÆPONAMVS-CETERIS–DIE-AC-NOCTE-NOS-PRÆVII
PRÆVII-NOS-PRÆ-CETERIS-DIE-AC-NOCTE
PRÆVII-NOS-DIE-AC-NOCTE

Você pode ler mais sobre a ortografia do Latim Clássico aqui.

Finalmente, como acontece com toda a escrita em latim, a ordem das palavras é, na maioria das vezes, gratuita. As frases fornecidas podem tecnicamente ser renderizadas em qualquer ordem, mas eu recomendaria mantê-las como tal.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.