Diz-se frequentemente que o japonês é uma língua complexa de aprender e uma dessas razões é o uso do keigo, ou discurso honorífico em japonês. Você pode pensar que nunca precisará aprender o keigo japonês, mas isso é incrivelmente importante, especialmente se você planeja trabalhar no Japão. Na verdade, o keigo está tão intimamente ligado ao trabalho no Japão que é frequentemente referido como Japonês de Negócios. Continue lendo para aprender mais sobre japonês educado e porque você deve aprender keigo.

Uchi e Soto

Keigo é causa e conseqüência da peculiaridade da cultura japonesa, especialmente o princípio Uchi 内 e Soto 外. Uchi e Soto representam dois conceitos fundamentais que moldam a cultura e a sociedade do Japão. Uchi refere-se a pessoas que estão dentro de um círculo social particular, especificamente seu círculo social; este pode ser sua família, sua equipe ou sua empresa, enquanto Soto refere-se a pessoas que estão fora desse círculo social.

Como você deve saber, a cultura japonesa está se concentrando fortemente na harmonia social e no coletivismo (o “nós” versus o “eu” das sociedades ocidentais mais individualistas): portanto, fazer parte de um grupo e cumprir seus padrões torna-se um passo fundamental para poder ser considerado como um membro de pleno direito da comunidade. Pode-se ver os efeitos do princípio Uchi e Soto em toda dinâmica social, da política à economia. Você pode pensar nele como um sistema de círculos concêntricos.

Vamos fazer um exemplo:
Você é um jogador do time de futebol da sua Universidade: neste caso, o nível básico de Uchi será representado pelos seus companheiros de equipe da mesma idade, enquanto o seu Soto será o seu capitão e o gerente do time.
Se você vê isso de um ponto de vista mais amplo, por exemplo, durante um torneio, o seu Uchi será todo o seu time, enquanto o seu Soto será representado por todos os outros times concorrentes.
Vamos ampliar um pouco mais, como durante os Jogos Universitários, a nível nacional: neste caso, o teu Uchi é toda a tua Universidade, e o Soto serão as outras Universidades, vindas de outros lados do país.

Este tipo de abordagem cultural também tem causado efeitos profundos na sociolinguística: como comunicar adequadamente com pessoas fora do teu círculo social? A resposta a esta pergunta é keigo, o discurso honorífico. Esta parte fascinante, porém complexa, da língua japonesa desenvolveu-se através das gerações, reforçando a construção social de onde se originou.

Keigo é composto por três tipos de linguagem, cada uma com um conjunto específico de regras e peculiaridades, e o seu uso depende do contexto e da situação. Vamos verificá-los juntos.

Keigo honorífico japonês

As diferentes formas de keigo japonês

Keigo (敬語) significa “linguagem respeitosa” e existem diferentes formas de keigo dependendo da situação e do nível de educação necessário: teineigo, sonkeigo e kenjougo.

Teineigo (丁寧語) é a forma educada padrão e geralmente a primeira forma que os alunos japoneses aprendem em sala de aula. Esta forma é usada quando o falante não conhece a outra pessoa com quem está falando ou deseja colocar distância entre si e a outra pessoa.

Exemplo: para comer é 食べる (taberu) na forma simples, ou dicionário, mas 食べます (tabemasu) em teineigo.

Em uma frase: o que você comeu no almoço?
お昼ご飯何を食べましたか?(Ohirugohan nani wo tabemashitaka)

Sonkeigo (尊敬語) é usado quando você mostra respeito aos outros em situações em que você está falando de alguém que é um status mais elevado do que você, e.g. seu chefe, pessoas que são mais velhas que você, seus clientes. Você nunca usa este formulário quando fala de si mesmo.

Exemplo: em vez de dizer 食べます, você diria 召し上がります (meshiagarimasu).

Em uma frase: (servindo num restaurante de fast food) estás a comer aqui?
ここで召し上がりますか?(Koko de meshiagarimasuka?)

Kenjougo (謙譲語) é usado para mostrar humildade. Você usa esta forma quando está falando com um superior ou alguém de status social superior sobre si mesmo, essencialmente fazendo-se humilde em sua presença.

Exemplo: 食べます torna-se いただきます (itadakimasu).

Em uma frase: (falando com seu chefe) Eu comi ramen ao almoço.
お昼ご飯にラーメンをいただきました。(Ohirugohan ni ramen wo itadakimashita).

Mais do que apenas a língua

Algo para entender sobre keigo é que é mais do que apenas mais uma parte da língua japonesa – está profundamente enraizado na cultura e na sociedade também.

Embora seja normal usar uma linguagem casual dentro da razão para um estranho ou superior nas culturas ocidentais, isto é considerado rude no Japão, onde é extremamente importante mostrar delicadeza, humildade e formalidade. Esta é a cultura de respeito que permeia toda a cultura japonesa. Status e hierarquia são importantes mesmo na sociedade japonesa moderna, que é profundamente influenciada pela história feudal do Japão.

Nota que os japoneses também usam muitos honoríficos para refletir o sistema hierárquico e é importante conhecê-los bem, também.

Dificuldade de aprender, mas essencial

A forma educada do japonês é usada no Japão todos os dias, desde os funcionários das lojas que se dirigem aos clientes até um empregado que fala com o chefe. Portanto, aprender keigo é muito importante e útil para aqueles que desejam trabalhar no Japão. Os estrangeiros que podem usar o keigo corretamente serão vistos muito mais favoravelmente por potenciais empregadores.

No entanto, pode ser extremamente difícil aprender keigo apenas usando um livro didático ou aprendendo-o nas aulas – mesmo os japoneses têm que fazer cursos para aprender keigo antes de entrar no processo de recrutamento.

Vá! Vá! Nihon pode ajudá-lo a encontrar uma escola de línguas que inclua aulas de keigo japonês. Contacte-nos hoje para mais informações!

Aprenda Hiragana e Katakana com o nosso aplicativo gratuito ‘Hiragana Quest’

Baixe agora

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.