Como a linguagem evolui, às vezes esquecemos as origens ofensivas de certas palavras e frases.
Or nunca as conhecemos em primeiro lugar.
Muitas delas começaram em situações racistas, sexistas ou geralmente desagradáveis.
1. “O itis”
Mais conhecido agora como um “coma alimentar”, esta frase alude diretamente ao estereótipo da preguiça associada aos afro-americanos. Ela deriva de uma versão mais longa (e incrivelmente ofensiva) – niggeritis.
Modern vernáculo abandonou o slur racial, deixando um diagnóstico falso-científico para a sensação de cansaço que se tem depois de comer demasiada comida.
Recomendamos usar o termo técnico: sonolência pós-prandial.
2. “Uppity”
Alguns anos atrás, Rush Limbaugh pôs pontificado que um público NASCAR vaiou Michelle Obama porque ela exibia “uppity-ism”. Glenn Beck até o defendeu, citando o amor da Primeira Dama pela rúcula.
Durante a segregação, os sulistas usaram “uppity” para descrever negros que não conheciam o seu lugar socioeconómico. Originalmente, o termo começou dentro da comunidade negra, mas os racistas o adotaram muito rapidamente.
3 “Galeria de amendoins”
Esta frase pretende fazer referência a críticos ou críticos, geralmente mal informados. Na realidade, a “galeria de amendoins” nomeia uma seção nos teatros, geralmente a mais barata e pior, onde muitos negros se sentaram durante a era de Vaudeville.
4. “Gyp”
“Gyp” ou “gip” muito provavelmente evoluiu como uma versão abreviada de “gypsy” – mais corretamente conhecida como a cigana, um grupo étnico agora principalmente na Europa e América. Os ciganos tipicamente viajavam muito e ganhavam dinheiro vendendo bens. As disputas comerciais surgiram naturalmente, e as massas começaram a pensar nos ciganos como vigaristas.
Hoje, “cigano” tornou-se sinónimo de enganar alguém.
5. “Paddy wagons”
Na gíria moderna, “paddy wagon” significa um carro da polícia.
“Paddy” teve origem no final do século XVII como uma forma abreviada de “Patrick”, e mais tarde um termo pejorativo para qualquer irlandês. “Vagão”, naturalmente, refere-se a um veículo. “Vagão Paddy” ou é originado pelo grande número de policiais irlandeses ou pela percepção de que os irlandeses bêbados e bêbados acabavam constantemente na traseira dos carros da polícia.
Nem são particularmente simpáticos.
6. “Bugger”
Quando você chama alguém de “bugger”, você está acusando-o de ser um sodomita búlgaro. O termo surgiu dos Bogomils, que lideraram uma seita religiosa durante a Idade Média chamada “Bulgarus”. Através de várias línguas, o termo se transformou em “búlgaro”.
Muitos consideraram os Bogomils heréticos e assim, disseram que se aproximavam do sexo de “forma inversa”. Em húngaro, uma palavra relacionada ainda significa uma calúnia para homens homossexuais.
7. “Hooligan”
Esta frase começou a aparecer no jornal de Londres por volta de 1898. O Oxford Online Dictionary especula que ela evoluiu do sobrenome fictício, “Houlihan”, incluído em uma canção popular dos pubs sobre uma família irlandesa bagunceira.
Outras fontes, como o livro de Clarence Rook, “The Hooligan Nights”, afirmam que Patrick Houlihan realmente existiu. Ele era um segurança e um ladrão na Irlanda.
O que quer que seja o caso, em algum lugar uma família irlandesa conseguiu um mau rap. Mais notavelmente, o termo evoluiu para “hooliganismo do futebol”, comportamento destrutivo dos fãs europeus de futebol (mas realmente futebol).
8. “Esquimó”
“Esquimó” vem da mesma palavra dinamarquesa emprestada de Algonquin “ashkimeq”, que literalmente significa “comedores de carne crua”. Outras pesquisas etimológicas sugerem que também poderia significar “rede de sapatos de neve”.
De qualquer forma, quando nos referimos a um grupo inteiro de pessoas pelos seus comportamentos percebidos, trivializamos a sua existência e cultura. Vamos começar a usar os termos apropriados, como Inuit.
9. “Vendido rio abaixo”
Hoje, se alguém “te vende rio abaixo”, ele ou ela te trai ou engana. Mas a frase tem um significado muito mais negro e literal.
Durante a escravidão nos EUA, mestres no Norte frequentemente vendiam seus escravos mal comportados, enviando-os pelo rio Mississippi para plantações no Mississippi, onde as condições eram muito mais severas.
10. “Eenie meenie miney moe”
Esta frase vem de uma rima infantil mais longa:
Eenie, meenie, miney, moe / Catch a tiger by the toe / If he hollers let him go / Eenie, meenie miney, moe.
Esta versão moderna, não-ofensiva vem de uma versão semelhante, mais antiga, onde o preto substitui o tigre. Rudyard Kipling menciona-a como uma “canção de contagem regressiva” (basicamente uma forma de as crianças eliminarem os candidatos por serem “It” nas escondidas) em “Land And Sea Tales For Scouts And Guides”
11. “Hip hip hip hooray!”
Pois de controvérsia, esta primeira parte desta frase pode estar relacionada com os motins de Hep Hep – manifestações anti-semitas iniciadas na Alemanha no século 19. Alemães alegadamente aplaudiram “hep hep hep” enquanto forçavam judeus de suas casas por toda a Europa.
“Hep” é provavelmente uma sigla para “Hierosolyma est perdita” que significa “Jerusalém caiu” em latim. Os Cruzados podem ter usado isto como um grito de batalha, embora existam poucas provas. Ou pastores ou caçadores alemães podem ter usado “hep hep hep” como um comando tradicional para rallyar cães treinados.
Apenas para ser seguro, evite as duas primeiras palavras. “Hooray” transmite tanta alegria como a versão completa e vem de hurrah, uma versão de huzzah, um “grito de exaltação de marinheiro”
Bonus: “Regra de ouro”
Não, esta frase não teve origem em algumas câmaras de juízes misóginos. Mas a idéia tem permeado discussões etimológicas com tanta freqüência, que tivemos que debatê-la.
Por exemplo, The Telegraph relatou apenas este ano que Sir Francis Buller governou em 1886 que um homem podia bater em sua esposa com um pau não mais grosso do que o polegar, o que assim criou o popular, e sexista, idioma.