ichabod-gothic
Romanticamente gotico.

In Sleepy Hollow di Robert Orci e Alex Kurtzman Ichabod Crane è un ufficiale britannico che si è unito ai ribelli americani sotto il generale George Washington per combattere le potenze coloniali inglesi, elementi delle quali si sono rivelati essere in combutta con forze demoniache, tra cui Il Quattro Cavaliere, che stanno cercando di portare l’Apocalisse.

Dopo una battaglia con il Cavaliere, Ichabod viene inconsapevolmente messo in sonno e nascosto sottoterra dalla sua moglie Katrina, una strega splendidamente gotica. Si sveglia circa 200 anni dopo, nella Sleepy Hollow contemporanea e scopre che la battaglia contro le forze demoniache continua. Dopo la decapitazione del capitano di polizia Corbin da parte del cavaliere senza testa, Crane si unisce al tenente di polizia di Sleepy Hollow Abbie Mills, a cui si rivolge come Lef-tenant.

Nonostante sia stato sepolto per 200 anni, la tonaca, i pantaloni e la camicia a sbuffo del XVIII secolo di Ichabod sono ancora intatti, e nessuno sembra essersi preso il tempo di portarlo a comprare un abito moderno. Beh, perché si dovrebbe? È così romanticamente e meravigliosamente gotico nel suo anacronistico abbigliamento. Ichabod sfoggia anche un delizioso modo di parlare inglese, con un affascinante giro di parole arcaico, e un sopracciglio inarcato e divertito, alzato per le manie molto dubbie del mondo moderno. Si adatta prontamente al mondo moderno, messo al corrente con il metodo tradizionale di un montaggio per guardare la televisione, tuttavia, e nonostante l’uso frequente, nessuno sembra prendersi il tempo di correggerlo sulla pronuncia americana moderna di “tenente”.

Signor Crane, sono il tenente Abbie Mills.

Un tenente donna. Nell’esercito di chi?

Non vorrai uscire dal personaggio, eh?

Sei stata emancipata, immagino?

Scusi?

Dalla schiavitù.

Va bene. Starò al gioco. Sono un tenente donna di colore del dipartimento di polizia della contea di Westchester. Vedi questa pistola? Sono autorizzata ad usarla. Su di te.

Tenente significa secondo in comando, o uno che tiene il posto dell’ufficiale comandante quando questo è assente o non è più in grado di comandare. Anche se con la stessa ortografia, e con la stessa origine in francese, da lieu, che significa “luogo” e tenant che significa “tenere”, da circa il tempo della Rivoluzione Americana la pronuncia britannica e quella americana si sono discostate.

Secondo l’Oxford English Dictionary, leuf è una variante ortografica di lieu, rintracciando la pronuncia fino al suo uso in francese antico e in inglese medio intorno al 12° secolo mostra che sia l’inglese lef-tenant che l’americano lew-tenant erano entrambi in uso.

Dopo la guerra d’indipendenza americana, combattuta per una tassazione del 2% sui ricchi commercianti e proprietari terrieri piuttosto che, come afferma Sleepy Hollow, contro il pazzo re Giorgio III e i suoi demoniaci alleati, ci fu un forte movimento sociale per gli Stati Uniti per differenziarsi culturalmente dal vecchio ordine. Noah Webster, che pubblicò il suo primo dizionario nel 1806, produsse il primo completo Dizionario Americano della Lingua Inglese nel 1828, scrisse e pubblicò anche molti dei primi lettori americani di ortografia, grammatica e scuola.

Il primo dizionario di Webster era pieno dello zelo di un riformatore della lingua, e applicò sia l’estetica che la logica alle incoerenze della lingua inglese, cercando di scrivere le parole più vicine al loro suono. Si risentì anche del fatto che le scuole americane, nell’America post-rivoluzionaria, erano ancora piene di libri di testo inglesi. Alcuni dei cambiamenti nel suo primo dizionario A Compendious Dictionary of the English Language, portarono le cose un po’ troppo lontano, parole come ake invece di ache, cloke invece di cloak e wimmen invece di women, non attecchirono con il pubblico americano. Altre semplificazioni, jail invece di gaol, mask invece di masque, music invece di musick, eliminando la u da parole come colour e humour, cambiando la doppia l alla fine di verbi come travel e cancel sono state accolte dal pubblico americano, e molti cambiamenti hanno ritrovato la loro strada anche nel mother English.

Quindi, quando Ichabod Crane dice leftenant invece di lieutenant, la risposta semplice è: è la pronuncia inglese. Il motivo per cui gli americani dicono lewtenant invece di leftenant è dovuto a riformatori come Noah Webster, che voleva non solo eliminare le incongruenze nell’ortografia e nella grammatica inglese, ma anche creare una lingua americana distintiva. Il motivo per cui nessuno lo ha corretto è altrettanto semplice. Un eroe gotico bello, eccentrico e ben educato che parla in un inglese poeticamente arcaico e indossa una camicia romantica è assolutamente più interessante di qualcuno che parla come tutti gli altri.

FacebookTwitterEmailPinterestRedditSMSFacebook MessengerCopy LinkShare

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.