Harvey, J.
Il 20 luglio 1989, l’imputata fu arrestata e accusata dell’omicidio di Carol Finkle, sua matrigna (di seguito la vittima). Durante il suo interrogatorio da parte della polizia, l’imputata ammise di aver ucciso la vittima dopo una discussione familiare che coinvolse anche la sorella dell’imputata, Laura Finkle. L’imputata ha inizialmente nascosto le prove del crimine e ha inventato una storia falsa per le autorità. L’imputata ha confessato la sua partecipazione all’omicidio dopo che la polizia l’ha affrontata con informazioni riguardanti l’incidente che li hanno fatti sospettare che l’imputata stesse mentendo.
La sera dell’arresto dell’imputata è stata chiamata in giudizio presso la Corte cittadina ed è stata nuovamente chiamata in giudizio il giorno successivo davanti alla Corte della Contea, che fungeva da tribunale penale locale. Successivamente si è tenuta un’udienza preliminare, alla conclusione della quale l’imputata è stata trattenuta per il procedimento del Grand Jury. L’imputato fu incriminato per due capi d’accusa di omicidio di secondo grado (Legge Penale § 125.25) e fu chiamato in giudizio davanti al Tribunale della Contea l’11 settembre 1989. La mozione dell’imputato per respingere l’accusa perché non le è stato fornito l’avviso del procedimento del Gran Giurì è stata negata. Il suo movimento per sopprimere le dichiarazioni inculpatory ha fatto alla polizia inoltre è stato negato dopo un’udienza. Dopo un processo con giuria, l’imputata è stata condannata per un’accusa di omicidio di secondo grado (Penal Law § 125.25) ed è stata condannata a un periodo di detenzione da 25 anni all’ergastolo. Questo appello è seguito.
Ci deve essere un’affermazione. Inizialmente, esprimiamo il nostro disaccordo con l’affermazione dell’imputato che l’accusa contro di lei avrebbe dovuto essere respinta perché non le era stato dato un avviso scritto della presentazione del caso al Gran Giurì. CPL 190.50 (5) (a) prevede che la gente deve informare un imputato di una procedura imminente del gran giurì se esiste un reclamo di crimine undisposed-of nella corte penale locale che riguarda lo stesso reato. Tuttavia, l’imputato non era autorizzato ad avvertire dei procedimenti del gran giurì in questo caso perché il reclamo del crimine era stato disposto dal tribunale penale locale quando ha finito l’udienza preliminare ed ha tenuto l’imputato sopra per i procedimenti del gran giurì (vedi, gente v Conde, 131 A.D.2d 586; gente v Green, 110 A.D.2d 1035, 1036). Di conseguenza, il movimento del difensore per respingere l’atto d’accusa è stato negato correttamente.
Similmente troviamo che il movimento del difensore per sopprimere le dichiarazioni inculpatory ha fatto alla polizia inoltre è stato negato correttamente. La testimonianza dell’udienza di soppressione dai funzionari di applicazione della legge d’investigazione rivela che l’imputato inizialmente è stato intervistato il 19 luglio 1989 all’ospedale del centro medico di Albany ed allora più successivamente è stato intervistato ad una caserma della polizia di Stato al 11:45 A.M. il 20 luglio 1989. In ogni occasione, l’imputata diede dichiarazioni che indicavano generalmente che durante il pomeriggio del 19 luglio 1989 era a casa a guardare la televisione con sua sorella quando la vittima tornò a casa dal lavoro. L’imputato ha dichiarato che la vittima è stata presto coinvolta in una conversazione telefonica arrabbiata con qualcuno che l’imputato sospettava fosse un maschio. L’imputato ha poi dichiarato che la vittima si alzò dal telefono e chiese all’imputato di lasciare la casa per un po’ e di prendere del pane. L’imputato ha detto che lei e sua sorella hanno acconsentito e quando sono tornati hanno trovato il corpo senza vita della vittima in una pozza di sangue. L’imputato ha detto alla polizia di aver notato in quel momento l’impronta dello stivale di un uomo nel sangue vicino al corpo. Ha indicato che pensava che la vittima avesse una relazione e che forse il suo amante l’aveva uccisa. In seguito a queste dichiarazioni, Russell Spinner, il fidanzato della sorella dell’imputato, contattò la polizia poco dopo le 19:00 del 21 luglio 1989 e indicò che l’imputato gli aveva detto che lei aveva ucciso la vittima. Mentre Spinner veniva intervistato, l’investigatore senior della Polizia di Stato James Horton fu informato dal suo supervisore che “c’erano alcune informazioni * * * che alcune delle cose che mi aveva detto prima in giornata erano, in effetti, ritenute false” e che avrebbe dovuto reinterrogare l’imputata e sua sorella.
A questo punto, Horton testimoniò che sebbene ora fosse sospettoso dell’imputata, non aveva una causa probabile per arrestarla “perché nulla era cambiato dal punto di vista delle prove dall’ultima volta che avevo visto”. Inoltre, Horton aveva anche domande nella sua mente su altri possibili sospetti tra cui Spinner, perché non era sicuro della motivazione di Spinner nel contattare la polizia. Horton guidò fino a dove stavano l’imputato e sua sorella, chiese loro di accompagnarlo alla caserma della Polizia di Stato per guardare alcune foto e l’imputato accettò. Horton aspettò in macchina mentre l’imputato e sua sorella si preparavano e guidarono fino alla caserma, facendo piccole chiacchiere lungo la strada.
Una volta tornati alla caserma alle 21:00 circa, Horton riportò l’imputato nella stanza aperta dove l’aveva intervistata all’inizio della giornata e la mise di fronte alla sua convinzione che alcune delle cose che lei gli aveva detto in precedenza potevano non essere vere. Le disse che la telefonata a cui aveva presumibilmente sentito partecipare la vittima prima che fosse uccisa non era registrata nei registri della compagnia telefonica, anche se Horton non aveva mai ottenuto questa informazione. L’imputato ammise che la telefonata non era mai avvenuta e che non c’era nessuna impronta di stivale nel sangue vicino al corpo. A quel punto l’imputato disse a Horton: “Volevo dirtelo oggi. Mi dispiaceva per te. Sei stato così gentile con me. Volevo trovarti da sola per dirtelo”. Disse che le dispiaceva per gli agenti della Polizia di Stato che cercavano l’arma del delitto sotto la pioggia. Dichiarò che si sentiva male per la morte della vittima, ma sentiva anche che la vittima stava cercando di mettere suo padre contro di lei.
A questo punto dell’interrogatorio, Horton lesse all’imputata i suoi diritti Miranda. L’imputata accettò di continuare a parlare con Horton e fornì ulteriori dichiarazioni inculcatorie e firmò un modulo di consenso per consentire una perquisizione della sua auto. L’imputato è stato arrestato dopo che ha fornito una dichiarazione scritta. Nella sua dichiarazione ha ammesso di aver colpito la vittima con una chiave inglese dopo che la vittima ha dato un calcio al cane di sua sorella e ha iniziato a combattere con sua sorella. L’imputato ha poi pugnalato ripetutamente la vittima con un coltello da cucina. L’imputato gettò l’arma del delitto e altri oggetti in una borsa e lei e sua sorella lasciarono la casa e iniziarono a guidare. L’imputato gettò la borsa in un cassonetto dietro un ristorante McDonald’s. L’imputata mandò sua sorella in un negozio di alimentari per comprare del pane e sulla via del ritorno a casa l’imputata inventò la storia da raccontare alla polizia. L’imputato inoltre ha fatto più tardi le ulteriori dichiarazioni inculpatory nella sera in presenza di Trooper Maureen Tuffey.
L’imputato si contende in appello che le dichiarazioni inculpatory date alle caserme della polizia di Stato a circa 9:00 P.M. il 20 luglio 1989 dovrebbero essere soppresse perché era presunto nella custodia e non è stato fornito i suoi diritti di Miranda. L’indagine pertinente nella determinazione se una persona era in custodia in modo da autorizzare quella persona ai diritti di Miranda è se una persona ragionevole, innocente di tutto il crimine, avrebbe creduto ragionevolmente che lui o lei fosse sotto arresto (vedi, gente v Murphy, 188 A.D.2d 742; Gente v Bell, 182 A.D.2d 858, 859, lv negato 80 N.Y.2d 927). Dal nostro punto di vista, il tribunale della contea non ha abusato della sua discrezione nel concludere che il difensore non era in custodia prima di essere dato i suoi diritti di Miranda. Mentre l’imputato sostiene che il suo interrogatorio da parte della polizia era contraddittorio e non investigativo (vedi, People v Forbes, 182 A.D.2d 829, 830, lv negato 80 N.Y.2d 895), allo stesso tempo ammette che una confessione non è stata estorta da lei e accusa Horton di “sedurre” le ammissioni da lei, sembrando amichevole e preoccupato. Date queste ammissioni, troviamo che le domande di Horton erano investigative piuttosto che accusatorie.
Non è determinante che l’imputato sia stato interrogato alla stazione di polizia in quanto non c’è prova che sia stato trattenuto in alcun modo (vedi People v Murphy, supra). Inoltre, la prova di soppressione dimostra che l’imputato è andato liberamente alla stazione di polizia, che è prova che non era nella custodia (vedi, gente v Bennett, 179 A.D.2d 837, 838; gente v Oates, 104 A.D.2d 907, 911). Significativamente, all’imputata non è stato detto che non poteva andarsene e se la Polizia di Stato ha creduto che l’imputata fosse libera di andarsene in quel momento è irrilevante in quanto nessuna preoccupazione di quella natura è stata comunicata all’imputata (vedi, People v Bell, supra). Il fatto che l’imputata abbia accompagnato la polizia alla stazione con il pretesto di esaminare delle fotografie e che le sia stata detta una falsità riguardo ai tabulati telefonici non rende l’interrogatorio iniziale una custodia. Le pratiche ingannevoli della polizia sono ammissibili finché non sono fondamentalmente ingiuste o suscettibili di produrre una falsa confessione (vedi People v Jackson, 143 A.D.2d 471, 473; People v Hoyer, 140 A.D.2d 853, lv denied 72 N.Y.2d 919). Per come è, dato il viaggio volontario del difensore alla stazione di polizia, la brevità relativa dell’interrogatorio che ha subito e la mancanza di prova della limitazione del movimento, concludiamo che una persona ragionevole nella posizione del difensore non avrebbe ritenuto incapace di lasciare durante l’interrogatorio (vedi, per esempio, la gente v Forbes, sopra).
In seguito, non troviamo errore nella decisione del tribunale della contea di permettere che la gente chiami Bernardo Gaviria, uno psichiatra, per testimoniare nella confutazione alla prova. Inizialmente, notiamo che non ci era obiezione dal difensore a questa testimonianza alla prova. In ogni caso, troviamo che non era improprio affinchè la gente chiami ed esamini Gaviria nella confutazione alla luce della testimonianza affermativa della difesa del difensore riguardo al disturbo emotivo estremo. Quando la difesa affermativa di disturbo emotivo estremo è sollevata, la gente ha il diritto di chiamare uno psichiatra per confutare la testimonianza che sostiene la difesa (vedi, la gente v Segal, 54 N.Y.2d 58; People v Rossi, 163 A.D.2d 660, 662, lv negato 76 N.Y.2d 943; People v Wenzel, 133 A.D.2d 716, 716-717, lv negato 70 N.Y.2d 939; People v Cruickshank, 105 A.D.2d 325, 329-330, affd sub nom. People v Dawn Maria C., 67 N.Y.2d 625). Inoltre, non c’era nessun errore nella testimonianza di Gaviria nella misura in cui la testimonianza non era collegata a nessuna delle dichiarazioni specifiche dell’imputato (vedi, People v Rossi, supra).
Per quanto riguarda la contestazione dell’imputato che le è stato negato il giusto processo e un processo equo dal fallimento del Tribunale della Contea di dirigere lo Stato per offrire alla sorella l’immunità per testimoniare, siamo similmente non persuasi. Significativamente, la Corte d’Appello ha ritenuto che non è un abuso di discrezione dal popolo per trattenere l’immunità da un testimone quando quel testimone può essere un partecipante al crimine e l’imputato può stabilire una difesa senza la testimonianza (vedi, popolo contro Adams, 53 N.Y.2d 241, 247-248). In questo caso, la sorella dell’imputato era già stata incriminata con l’accusa di aver ostacolato l’azione penale in primo grado a causa delle circostanze che circondavano l’indagine sulla morte della sua matrigna. Inoltre, il caso della gente è stato sostenuto da prova sostanziale non costruita sulla testimonianza dei testimoni immunizzati ed il difensore ha potuto offrire una difesa di disagio emotivo estremo basata su altra testimonianza; sembra che la testimonianza della sua sorella sarebbe stata soltanto cumulativa su questa edizione (vedi, gente v Howard, 151 A.D.2d 990, 991, lv negato 75 N.Y.2d 771). Di conseguenza, il rifiuto dell’immunità alla sorella del difensore non era errato (vedi, gente v Thomas, 169 A.D.2d 553, 554, lv negato 77 N.Y.2d 911).
Il difensore inoltre sostiene che il tribunale della contea ha commesso l’errore reversibile permettendo alla gente di ottenere un esemplare della scrittura da usare alla prova dopo che il periodo di 45 giorni per le mozioni di scoperta era scaduto (vedi, CPL 240.40; 240.90). Supponendo, arguendo, che la gente non abbia stabilito la buona causa per il loro guasto per fare tempestivamente la loro richiesta, tuttavia concludiamo che l’inversione su questa edizione non è necessaria. La violazione di CPL 240.90 (1) non richiede la soppressione o l’inversione a meno che i diritti costituzionalmente protetti siano implicati (vedi, gente v Patterson, 78 N.Y.2d 711, 716-717). Poiché un esemplare di scrittura non è prova testimoniale, nessun diritto costituzionale è stato implicato in questo caso (vedi, gente v Smith, 86 A.D.2d 251, 252). Inoltre, considerando la prova schiacciante della colpevolezza del difensore, abbiamo poca difficoltà a concludere che qualsiasi errore su questo punto è stato innocuo (vedi, People v Moore, 112 A.D.2d 1050, 1051).
Finalmente, ci rivolgiamo alla sfida del difensore alle osservazioni fatte dal procuratore nella sua sommatoria. Notiamo inizialmente che il difensore ha rinunciato alla revisione della maggior parte delle sue obiezioni non riuscendo a obiettare a loro alla prova (vedi, gente v Longo, 182 A.D.2d 1019, 1022, lv negato 80 N.Y.2d 906). In particolare, quando il difensore ha obiettato durante la sommatoria, il tribunale della contea ha dato le istruzioni curative rapide che hanno eliminato tutto il pregiudizio al difensore (vedi, gente v Cook, 186 A.D.2d 879, lv negato 81 N.Y.2d 761). In ogni caso, abbiamo esaminato molto attentamente la sommatoria del procuratore e, mentre un certo numero delle sue osservazioni erano mal scelte, concludiamo che l’inversione nell’interesse della giustizia o altrimenti non è richiesta in questo caso.
Ordinato che la sentenza è affermata.