Sono uno studioso di letteratura e cultura messicana, il che significa che sono cresciuto, accademicamente, studiando romanzi e racconti scritti in spagnolo da persone in Messico. La mia prima ricerca è stata informata dalla mia comprensione della tradizione anabattista – riguardava l’oppressione statale delle persone emarginate nella storia e nella letteratura messicana, e come la letteratura ci aiuta a immaginare di creare forme alternative di comunità. Alla fine, quella ricerca è diventata un libro, The National Body in Mexican Literature
Mi è sempre piaciuto studiare lo spagnolo e conoscere la storia messicana. Le storie che ho letto e analizzato erano esteticamente e politicamente interessanti. Avevo anche dei legami con l’America Latina. Mia madre era nata in Paraguay, dove i suoi genitori lavoravano per conto della Mennonite Brethren Church, e mio padre aveva molti parenti in tutta l’America Latina. Questi mennoniti di lingua tedesca bassa erano emigrati in Messico – e poi in Belize, Bolivia e altri paesi – dal Canada. Alcuni avevano trascorso decenni in America Latina e poi erano tornati in Ontario o Alberta. Ha anche passato anni a lavorare sui documenti di cittadinanza delle persone come parte del suo lavoro con il Comitato Centrale Mennonita. Queste connessioni mennonite con l’America Latina non avevano molto a che fare con lo spagnolo – anche se ci sono molti mennoniti in America Latina che parlano lo spagnolo e le lingue indigene.
Queste aree di ricerca si sono unite nel libro Sovranità Liminale: Mennoniti e mormoni nella cultura messicana. Mette a confronto i mennoniti con i mormoni, perché i mennoniti sono anche confusi con i mormoni nei media, nei documenti d’archivio e nella cultura popolare. In Messico, i mennoniti sono di solito confusi con le persone più conservatrici della Vecchia Colonia che usano cavalli e buggy come forma di trasporto. (Questo è accurato come dire che la maggior parte dei mennoniti negli Stati Uniti sono Amish). I mennoniti sono stati rappresentati sullo schermo nel film Silent Light di Carlos Reygadas. Sono apparsi anche nella televisione messicana, in Los héroes del norte. Appaiono in fotografie d’archivio e in documenti che si riferiscono a rivendicazioni di terre e conflitti che ne derivano.
Uno degli esempi più convincenti dell’immigrazione mennonita in Messico sono le 4.000 carte di registrazione negli archivi messicani. Tra il 1926 e il 1951, tutti gli stranieri in Messico dovevano registrarsi presso il governo federale. Questi documenti sono diversi dalle storie dei leader della chiesa, o dalle narrazioni generalizzate dell’immigrazione, perché ritraggono la vita di persone comuni e ci permettono di immaginare come potrebbe essere stata la loro vita. Quanto segue è adattato dalla mia ricerca che esamina le carte di registrazione usate dal Messico durante questo periodo.
Il requisito della registrazione venne fuori dal desiderio del governo messicano di solidificare il controllo sul territorio messicano. Aveva stabilito una nuova costituzione solo nel 1917 e, attraverso l’influenza di José Vasconcelos e altri pensatori, iniziò a propagare una dottrina di mescolanza razziale o mestizaje. Gli immigrati avrebbero dovuto diventare parte di questa nuova visione del Messico.
Carta di registrazione di Katharina Bueckert Epp
La carta di Katharina Bueckert Epp ci dà una visione notevole della vita di questa donna, e di ciò che il governo messicano considerava importante. La carta fornisce informazioni sul suo aspetto fisico e sul suo ingresso in Messico. Vediamo che si è registrata come straniera che viveva in Messico nel 1933, e che aveva trent’anni. Era stata uno dei primi arrivi di mennoniti in Messico, avendo attraversato il confine dagli Stati Uniti nel 1922. Era nubile e la sua occupazione era la sua casa, quasi certamente quella dei genitori; inoltre, la sua prima lingua era il tedesco e non parlava altre lingue. La sua nazionalità era canadese e la sua religione era mennonita. Si dice che vivesse a Campo 5, che i mennoniti chiamavano Grünthal. Questo era nella colonia Manitoba, vicino alla città di Cuauhtémoc, Chihuahua. Il biglietto, come possiamo vedere, include anche una fotografia. Nella fotografia, il suo vestito è scuro e sembra non avere un colletto, il che è in linea con ciò che ci si aspettava dalle donne della Vecchia Colonia. I suoi capelli, con una riga in mezzo, sono pettinati all’indietro e legati in uno chignon. Il modo in cui ha scritto il suo nome, simile alla scrittura gotica tedesca scritta a mano che ha imparato a scuola, non è sicuro. La sua espressione facciale suggerisce che era disinteressata all’allora lungo processo fotografico. Non conosciamo le sue speranze o i suoi sogni o come si sentiva nei confronti del Messico. Vediamo che stava cercando di presentare la sua vita in accordo con i valori della sua chiesa, e che il governo messicano stava cercando di trovare un modo per includerla nella sua società.