New International Version
Ma egli conosce la via che ho preso; quando mi avrà messo alla prova, ne uscirò come oro.
New Living Translation
“Ma egli sa dove vado. E quando mi metterà alla prova, ne uscirò puro come l’oro.
English Standard Version
Ma egli conosce la via che prendo; quando mi avrà provato, ne uscirò come l’oro.
Berean Study Bible
Ma egli conosce la via che ho preso; quando mi avrà provato, ne uscirò come l’oro.
King James Bible
Ma egli conosce la via che prendo; quando mi avrà provato, ne uscirò come l’oro.
Nuova versione di Re Giacomo
Ma Egli conosce la via che prendo; quando mi avrà messo alla prova, uscirò come oro.
Nuova Bibbia Standard Americana
“Ma Egli conosce la via che prendo; quando mi avrà messo alla prova, uscirò come oro.
NASB 1995
“Ma Egli conosce la via che prendo; Quando mi avrà provato, uscirò come oro.
NASB 1977
“Ma Egli conosce la via che prendo; Quando mi avrà provato, uscirò come oro.
Bibbia semplificata
“Ma Egli conosce la via che prendo. Quando mi avrà provato, uscirò come oro.
Christian Standard Bible
Ma Egli conosce la via che ho preso; quando mi avrà provato, uscirò come oro puro.
Holman Christian Standard Bible
Ma Egli conosce la via che ho preso; quando mi avrà provato, uscirò come oro puro.
American Standard Version
Ma egli conosce la via che ho preso; quando mi avrà provato, uscirò come oro.
Brenton Septuagint Translation
Perché egli conosce già la mia via; e mi ha provato come oro.
Contemporary English Version
Ma egli sa quello che faccio, e quando mi avrà provato, sarò puro come oro. *
Bibbia Douay-Rheims
Ma egli conosce la mia via, e mi ha provato come oro che passa attraverso il fuoco:
Versione riveduta inglese
Ma egli conosce la via che percorro; quando mi avrà provato, ne uscirò come oro.
Buona notizia traduzione
Ma Dio conosce ogni passo che faccio; se mi mette alla prova, mi troverà puro.
GOD’S WORD® Translation
perché lui conosce la strada che faccio. Quando mi metterà alla prova, ne uscirò puro come l’oro.
International Standard Version
Perché egli conosce la strada sulla quale cammino, quando mi avrà messo alla prova, ne uscirò come l’oro.
JPS Tanakh 1917
Perché egli conosce la strada che prendo; quando mi avrà messo alla prova, ne uscirò come l’oro.
Literal Standard Version
Perché Egli ha conosciuto la via con me, “” Egli mi ha provato – uscirò come oro.
NET Bible
Ma Egli conosce la via che io prendo; se mi provasse, uscirei come oro.
Bibbia Inglese del Nuovo Cuore
Ma egli conosce la via che io prendo. Quando mi avrà provato, verrò fuori come oro.
Bibbia Inglese del Mondo
Ma egli conosce la via che prendo. Quando mi avrà provato, uscirò come l’oro.
Young’s Literal Translation
Perché egli ha conosciuto la via con me, mi ha provato – come l’oro io esco.
Traduzioni aggiuntive …

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.