Vuoi imparare l’accento messicano, e i forum di risposta non sono molto comprensivi? Bene, sei venuto nel posto giusto. Ricorda questi 9 elementi essenziali e avrai imparato come fare un accento messicano abbastanza buono.
1 Nello spagnolo messicano, ci sono poche delle vocali brevi che abbiamo in inglese. In inglese, le parole “fill” e “feel” sono facilmente distinguibili (“fill” è una I breve e “feel” è una I lunga), ma non per un messicano. Per un messicano suonerebbero entrambe come “feel”. Lo stesso vale per “beach” e “bitch” (entrambi suonano come “beach”), “reach” e “rich” (entrambi suonano come “reach”).
2 Notate come in inglese la o si pronuncia in molti modi diversi, a seconda del contesto. Per esempio, la O di “to” si pronuncia diversamente dalla O di “go”. Ogni volta che in inglese pronunceresti una O come la O in “to”, i messicani direbbero OO, come in “tool”. Provate a pronunciare “tool” ma tagliando l’ultima L e saprete come un messicano pronuncia “to”, come in “Geev it too’ me”. Inoltre, dove la O è AW in inglese (Toxic, box) si pronuncia come AH in spanglish (Tahksic, bahks ecc.).
3 Molti nel mondo di lingua spagnola non riescono a pronunciare il suono “th” inglese. Ora, ci sono due suoni TH in inglese: Il TH in “there” o “though” è morbido, mentre il TH in “with” o “think” è più acuto. Assicurati di capire questa differenza in inglese. Il TH morbido si pronuncia come una D (“I don’twant to do dat dough”). Il TH acuto è semplificato a più o meno solo aT (I teenk dis è una spiegazione accurata)
4 L’inglese condivide molte radici latine con lo spagnolo, e alcune di queste sono molto, molto simili con solo piccole differenze che i messicani tendono a dimenticare. Qualsiasi parola che inizia con ST in inglese inizierà con EST nello spagnolo messicano. “Station” diventa “estation” (perché in spagnolo è “estación”), “statistics” diventa “estatistics”, “stupid” diventa “estupid” ecc. Capito il senso?
5 Il suono SH è fastidioso per molti messicani. Semplicemente non ce l’hanno nella loro lingua e quindi lo sostituiscono con il suo parente più prossimo che esiste in spagnolo, CH. “Doccia” diventa “chower”, “condividere” diventa “chare”, “superficiale” diventa “challow” ecc. È così semplice.
6 Nella maggior parte dei dialetti spagnoli (con alcune eccezioni) la Y e la LL hanno quasi lo stesso suono, ed entrambi suonano abbastanza simili alla J inglese, più precisamente un suonoDJ. Così le parole che iniziano con una Y in inglese come “you”, “yes” e “yesterday” suonano come “joo/djoo”, “jes/djes” e “jesterday/djesterday”.
7 Ricordate anche che inSpagnolo le parole di solito non finiscono in NG o ND. Quindi, quando usate la forma gerundio (-ing form), dovreste omettere la G e far finire solo una N. “Lifting” diventa “leefteen” e “helping” diventa “helpeen”. Fate lo stesso per le parole che finiscono con ND: “friend” diventa “fren”, “lend” diventa “len” ecc.
8 In spagnolo, B e Vare sono intercambiabili perché hanno quasi lo stesso suono. Per questo motivo, molti messicani potrebbero dire “guardare un bideo”, “malattia beneriale” o “giocare a pallavolo”.
9 H si pronuncia HR, il suono che faresti se avessi un capello bloccato in gola – hrrr. “Hrrrave it your way”
.