MINNEAPOLIS (WCCO) – La comica Amber Preston si è trasferita da Fargo a Minneapolis 15 anni fa, ma conserva ancora il suo accento del Midwest. Lo usa, anche esagerato, durante i suoi spettacoli di standup sulla crescita a Fargo.
“Ho detto a mia madre, sto facendo questa cosa per la TV. Ha detto: “Spero che non mi prenderai in giro perché sai che non parlo così”, ha detto. “
L’accento del Minnesota ha ricevuto fama internazionale dal film dei fratelli Coen, Fargo. Tre anni dopo, anche il film Drop Dead Gorgeous ha pubblicizzato l’accento.
“Si sa. Certo. Bene. Un sacco di vocali lunghe”, ha detto Preston.
Molte persone vi diranno che non sapevano nemmeno di avere l’accento finché non si sono trasferiti.
“Quando sono andata al college, tutti i miei amici erano come, parli davvero come una Minnesota”, ha detto Laura Risdall.
Secondo il nativo del Minnesota Dott. John Spartz, l’accento del Minnesota è in realtà un dialetto del Midwest superiore che comprende il Minnesota, parti del Nord Dakota e Sud Dakota, Iowa settentrionale e Wisconsin occidentale.
“Il dialetto non si ferma al confine”, ha detto Spartz, un professore di linguistica presso l’Università del Wisconsin-Parkside. Ha scritto la sua tesi di dottorato sulla frase del Minnesota “come with.”
Dice che le vocali lunghe e la struttura della frase provengono dai norvegesi, svedesi e tedeschi che si sono stabiliti qui alla fine del 1800.
“Prendono alcune delle caratteristiche della prima lingua e prendono quelle cose per mappare sulla lingua di destinazione”, ha detto.
Per generazioni, i modelli di discorso sono stati tramandati. Secondo il 2000, il 67% dei Minnesotani aveva una sorta di eredità svedese, tedesca o norvegese.
“Lo impari dai tuoi genitori e loro lo imparano dai loro genitori”, ha detto Spartz. “Se sai che suoni come un Minnesota, in realtà sei orgoglioso di essere uno di quelli, quindi anche questo mantiene viva la lingua.”
Spartz dice che l’accento non è così concentrato nell’area metropolitana come più non Minnesotani si sono trasferiti nelle città. Ma dice che c’è una sacca di influenza finlandese a Hibbing dove la gente pronuncia “them” come “dem.