15 Music Idioms in English
Music makes the world go round… o così dicono alcune persone. Un modo così bello di connettere le persone, vero?
Aspetta, cosa? Che diavolo significa? Non ha alcun senso. La Terra non gira fisicamente in tondo a causa della musica, lo sanno tutti.
E allora, cosa significa? Beh, questo detto è in realtà un idioma. Il suo significato non è in realtà quello che dice. Questo modo di dire significa che la musica è un modo per collegare le persone e permettere alle persone di rilassarsi e fuggire un po’ dalla loro vita stressante di tutti i giorni. Che la musica è un’arte che ispira e motiva tutte le persone, non importa il tipo di musica. Wow, che confusione, eh?
L’inglese è pieno di migliaia di questi idiomi e con molti temi diversi. Diamo un’occhiata oggi agli idiomi musicali in inglese e vediamo se possiamo arrivare al vero significato. Ma prima, diamo un’occhiata a cosa sia realmente un idioma.
Che cos’è un idioma?
Un idioma è una breve frase o un gruppo di parole dove quelle singole parole possono non essere in realtà il significato dell’intera frase. Sono simili ai verbi frasali in quanto il loro significato non è letterale, ma spesso basato sul contesto di chi parla. Gli idiomi sono solo un po’ più lunghi. Possono avere un tema, ma il parlante non sta nemmeno parlando di quel tema. Gli idiomi musicali in inglese non riguardano necessariamente la musica.
Avete mai ascoltato dei madrelingua inglesi conversare e li sentite dire una frase sui soldi ma in realtà stanno parlando di sport? Oppure sentite un idioma o una frase sulla musica ma la conversazione riguarda una rapina? Quella frase era probabilmente un idioma. Questi sono usati regolarmente in tutti i tipi di conversazioni, dalle conversazioni casuali con gli amici a un incontro d’affari.
Come imparare al meglio gli idiomi?
Imparare gli idiomi è un ottimo modo per migliorare davvero le tue capacità di conversazione e per renderlo divertente! Il primo e più importante passo per imparare i modi di dire è semplicemente accettare che i loro significati non sono letterali. Non cercare di tradurli direttamente perché non avranno senso. Un idioma musicale che sembra tradursi correttamente potrebbe non essere quello che significa realmente in inglese, quindi non farti ingannare!
Un ottimo modo per imparare gli idiomi è imparare attraverso la cultura pop. Potresti guardare video, ascoltare musica, guardare i trailer dei film o le notizie. Ci sono molti dizionari online che ti aiutano a familiarizzare con queste frasi. Una volta acquisita familiarità, cerca di trovarle nella musica e nei video. E una volta che le padroneggiate davvero, usatele nella conversazione con i madrelingua!
Il modo più semplice per imparare gli idiomi è basato sul tema. Quindi iniziamo a memorizzarne alcuni.
15 modi di dire musicali in inglese
- Ring a bell: quando qualcosa suona (o non suona) familiare.
“Il mio amico Scott viene in visita questo weekend, lo conosci?”
“No, quel nome non mi dice niente.”
- Come un disco rotto: usato per descrivere qualcuno che racconta sempre la stessa storia o informazione.
Mio padre è come un disco rotto, mi ha raccontato questa storia circa 5 volte ormai.
- Toot your own horn/Blow your own trumpet: queste espressioni hanno lo stesso uso e significato. Sono usate per descrivere qualcuno che si vanta o si vanta di se stesso e dei suoi risultati.
Non hai bisogno di suonare la tua tromba, sappiamo che sei un grande atleta.
- Blow the whistle/ whistle blower: questo è il nome di una persona che tranquillamente informa le autorità di attività illegali o criminali che stanno accadendo. Dare informazioni su coloro che sono responsabili.
I whistle blowers sono molto coraggiosi a rischiare il loro lavoro e la loro carriera per prevenire ulteriori danni alla comunità.
Ha denunciato l’azienda per le sue attività illegali e ora l’azienda è stata chiusa.
- Bisogna essere in due per ballare il tango: questo per mostrare che ci sono due parti in qualsiasi conflitto o qualcosa che è andato male. Che nessuna delle due parti è completamente innocente.
Mia mamma dice sempre, “bisogna essere in due per ballare il tango”, quando mio fratello inizia a litigare con me.
- Con le campane addosso: essere molto felici ed eccitati di essere da qualche parte o fare qualcosa.
Si presenta sempre alla festa con le campane accese anche quando è stanca!
- All that jazz: questo è un modo per riassumere tutto ciò che è collegato o simile a ciò di cui si sta parlando. È un uso simile a ‘etc.’.
Non vedo l’ora che arrivi l’estate quando sarà caldo, soleggiato, rilassato e tutto quel jazz.
- Marcia al ritmo del tuo tamburo: questo è per descrivere qualcuno che è un po’ unico e fa le cose a modo suo, non importa cosa pensano gli altri.
Mia sorella è l’unica artista della famiglia e marcia davvero al ritmo del suo tamburo.
- Portare una melodia: essere in grado di cantare accuratamente una melodia o una canzone.
Non potrei portare una melodia se la mia vita dipendesse da questo, ma la mia amica canta meravigliosamente!
- Giocare a orecchio: gestire le cose come vengono. Non pianificare o fare le cose con delle linee guida.
I miei amici spesso si infastidiscono perché non faccio mai piani, io preferisco di gran lunga giocare a orecchio perché non so mai cosa vorrò fare quando sarà il momento.
- Pulito come un fischio: per descrivere qualcuno o qualcosa che è estremamente pulito. Può anche descrivere qualcuno che è innocente in qualcosa.
La polizia lo ha interrogato sulla rapina al negozio, ma lui è pulito come un fischio.
- Jazz (qualcosa) up: per migliorare qualcosa e aggiungere più stile ed eccitazione ad esso.
Lei ama fare jazz up su un semplice vestito aggiungendo gioielli colorati e brillanti.
- Fine tuning: migliorare il funzionamento di qualcosa facendo piccole modifiche.
Alcuni studenti amano davvero mettere a punto il loro cervello imparando un po’ di vocabolario ogni giorno.
- Dover affrontare la musica: quando tu o qualcuno deve accettare le conseguenze negative di qualcosa che è successo. Affrontare un problema o una sfida.
Deve affrontare la musica e parlare con loro, ha creato questi problemi quindi deve risolverli.
- Musica per le orecchie (di qualcuno): qualcosa che è piacevole e suona bene. Può riguardare i suoni o le parole che qualcuno dice.
Sentire la gente dire quanto gli piace il mio cibo è musica per le mie orecchie.
Bene, questo è tutto! Come potete vedere, la maggior parte di questi non riguarda affatto la musica. Ricorda di non tradurre queste frasi alla lettera e di accettare i loro significati. Ascoltatele davvero nella vostra vita quotidiana e fate pratica! Più ripetizioni hai con questi idiomi musicali, migliore sarà il tuo inglese!