A francia igék közül a mettre nem a legizgalmasabb. Gyakorlati meghatározásai vannak, nem él kettős életet, és nem vált ki azonnal nagy, izgalmas érzéseket, mint az ihlet.
De a mettre talán az egyik legalulértékeltebb ige is a franciában. Olyan sokféleképpen és olyan sok kifejezésben használják, hogy olyan, mintha az être és az avoir kisebb testvére lenne.
Vessünk egy pillantást erre a fontos, de gyakran alulértékelt francia igére.
- Mit jelent a mettre?
- elhelyezni vagy elhelyezni
- felöltözni
- 3. elektronikát/gépet beindítani/bekapcsolni
- hozzá kell tenni valamit
- Mit jelent a se mettre?
- hírtelen elkezdeni valamit
- felöltözteti magát (szó szerint: magára öltözik)
- hogy elhelyezzük magunkat
- csoportosulni/összegyűjteni
- összeköltözni (romantikus párként)
- Hogyan kell ragozni a mettre igét
- Hogyan kell kötni a se mettre-t
- Kifejezések a mettre-vel
- mettre du temps (à faire quelque chose)/mettre pour faire quelque chose – Annak jelzésére, hogy valakinek sokáig tartott valamit megtenni, elmenni valahova stb.
- mettre quelque chose/quelqu’un à disposition de qqn/se mettre à la disposition de quelqu’un – valakinek könnyű hozzáférést adni/engedélyezni valakinek valaminek a használatát
- mettre à jour – frissíteni
- (se) mettre à l’aise – valakit nyugalomba helyezni vagy berendezkedni és kényelembe helyezni, magát
- mettre à l’écart/ mettre à part – elkülöníteni valakit/valamit egy csoporttól
- mettre à l’épreuve/mettre à rude épreuve – próbára tenni valakit/valamit.
- mettre qqn à la porte/mettre qqn à la rue – kirúgni valakit onnan, ahol lakik
- mettre à sac – zsákolni (teljesen felforgatni és lerombolni) egy helyet
- mettre quelqu’un au courant – valakit felzárkóztatni
- mettre quelque chose au goűt du jour – frissíteni/frissíteni valamit, általában a dekorációval vagy a stílussal kapcsolatban
- mettre quelqu’un au lit – lefektetni valakit
- se mettre d’accord – megegyezésre jutni
- mettre quelqu’un dans l’embarras – valakit nehéz/kínos helyzetbe hozni
- mettre quelqu’un dans sa poche – valakit az ujja köré csavarni, vagy hogy kedvelje magát/támogassa a véleményét. Szó szerint: “
- mettre de mauvaise humeur – rossz hangulatba hozni
- mettre du beurre dans les épinards – Egy kis pluszpénzt keresni
- mettre du cœur/mettre tout son cœur à quelque chose – a szívét beletenni valamibe.
- se mettre en avant/ mettre en evidence/se mettre en evidence/ (se) mettre en valeur – Ezek a kifejezések mind arra utalnak, hogy önmagunkat vagy valamit/valaki mást kedvező fényben/ a legjobb helyzetbe hozunk.
- mettre en cause – hibáztatni
- mettre en liberté – felszabadítani valakit/valamit
- (se) mettre en question – megkérdőjelezni valakit
- mettre en cloque – felcsinálni valakit (vulgáris módja annak, hogy “teherbe ejteni valakit”)
- mettre quelqu’un en communication/relation avec quelqu’un – kapcsolatot teremteni valakivel. Ez egy nagyon hivatalos kifejezés két változata, amelyet akkor hallhat, ha titkárnővel vagy telefonközpontossal beszél.
- mettre en danger – veszélybe sodorni valakit/valamit
- mettre en marche – valamit működésbe hozni
- mettre en scène – filmet vagy színdarabot rendezni
- mettre en veille – egy elektronikus eszközt vagy gépet alvó üzemmódba/készenlétbe helyezni
- mettre fin à ses jours – öngyilkosságot elkövetni
- mettre l’ambiance – felélénkíteni a dolgokat, a parti élete lenni
- mettre l’eau à la bouche – feldobja az ember száját
- mettre la charrue avant les bœufs – to put the cart before the horse (Szó szerint “az ekét az ökrök elé tenni”)
- mettre la pression à – nyomást gyakorolni valakire, hogy tegyen valamit
- mettre le bazar – rendetlenséget csinálni
- mettre le cap sur/vers – elindulni/vitorlát bontani
- mettre le couvert – megteríteni az asztalt
- mettre le paquet – mindent beleadni valamibe; továbbá nem spórolni. Alapvetően mindent beleadni.
- mettre les points sur les i – to dot the i’s and cross the t’s (alaposan odafigyelni a részletekre és maradéktalanul elvégezni egy feladatot)
- mettre quelqu’un mal à l’aise – valakit kellemetlen helyzetbe hozni
- mettre son grain de sel – beletenni valakinek a két centjét/két fillérjét(‘) (értékét)
- mettre tous ses œufs dans le meme panier – to put all of one’s eggs in one basket
- mettre un pain à quelqu’un – valakit nagyon keményen megütni vagy megütni, megütni valakit
- mettre un terme à – lezárni valamit
- se mettre sur son trente-et-un – to be dressed to the nines (nagyon jól/formálisan felöltözve)
- s’y mettre – to buckle down, get started on something
Mit jelent a mettre?
A mettre igének többféle jelentése is van:
elhelyezni vagy elhelyezni
Ez lehet fizikai vagy elvontabb értelemben is.
Példa 1: Chaque fois que je rentre chez moi, je mets mes clés sur le buffet près de la porte. (Valahányszor hazajövök, a kulcsaimat az ajtó melletti komódra teszem).
Példa 2 : Ça me met en colère (Ez feldühít.) (szó szerint “Ez dühbe hoz”)
felöltözni
Példa: Aujourd’hui j’ai mis mon t-shirt porte-bonheur – je vais en avoir besoin! ! (Ma felvettem a szerencsepólómat – szükségem lesz rá!)
3. elektronikát/gépet beindítani/bekapcsolni
Ez valószínűleg a mettre en marche (valamit működésbe hozni) kifejezésből származik.
Példa: Ce soir c’est l’Eurovision! Mets la télé! (Ma este van az Eurovízió döntője! Kapcsold be a tévét!)
hozzá kell tenni valamit
Ez általában érzésekre vagy energiára vonatkozik, nem pedig egy tényleges tárgyra.
Példa: J’espère que tu aimeras cet article – j’y ai mis tout mon cœur. (Remélem, tetszeni fog ez a cikk – a szívemet tettem bele.)
Ez a lista a fenti négy fő jelentés mellett (vagy inkább abból kiugorva) a mettre még több konkrét használati módját mutatja.
Amint azt már kitalálhattad, a tág meghatározások miatt a mettre számtalan módon használható és értelmet nyerhet.
Azt is kitalálhattad, hogy a mettre gyakran hasonlít az angol “put” vagy “put on” szóhoz. Még az elektronikával kapcsolatban is mondhatjuk, hogy “kapcsolja be a tévét” a “kapcsolja be” helyett, bár ez a használat kevésbé gyakori és bizonyos esetekben kissé régimódi.
A lényeg az, hogy ha egyszer megismeri a mettre alapvető jelentését és használatát, valószínűleg kényelmesen fogja használni – és ez különösen jó dolog, mivel ez az egyik leggyakrabban használt francia ige.
Mit jelent a se mettre?
Elképzelhető, hogy már találkoztál a se mettre reflexív igével. Ez az ige hasonló a mettre-hez, de kissé másképp használják.
Mielőtt azonban továbbmennék, fontos meggyőződni arról, hogy amit egy mondatban látsz, az nem csak mettre egy reflexív igével.
A Le serveur m’a mis à côté de la fenêtre (A pincér leültetett az ablak mellé.) mondatban például a pincér az alany, a névmás pedig tárgyat jelöl. Ez azt jelenti, hogy az itt használt ige egyszerűen mettre.
Ha a se mettre igét használnánk, a mondat megváltozna: Je me suis mis à côté de la fenêtre (Az ablak mellé helyeztem/ültettem magam.) Vegyük észre, hogy ha a mondatban szereplő személy nő, akkor az igének az alannyal kellene egyeznie: Je me suis mise à côté de la fenêtre.
Itt vannak a se mettre főbb jelentései:
hírtelen elkezdeni valamit
Példa: Il s’est mis à chanter. (Ő (hirtelen) elkezdett énekelni.)
felöltözteti magát (szó szerint: magára öltözik)
A ruhákról és a ruházattal kapcsolatos francia szókincsről szóló cikkünkben írtam: Ez egy kicsit feleslegesnek tűnik, ha azt nézzük, hogy a mettre már azt jelenti, hogy “felöltözni”. De a se mettre inkább akkor használatos, ha nincs közvetlen tárgy. Például gyakran látni/hallani a Je n’ai rien à me mettre kifejezést. (Nincs mit felvennem.). Az ige itt az egyértelműség kedvéért reflexív. Ha azt mondtad, hogy Je n’ai rien à mettre, akkor ott van ez a “Mit tegyek, hova?” kérdés.
Másrészt, ha neked (vagy egy farkasnak egy francia gyerekdalban) van egy konkrét ruhadarabod, amit felveszel, akkor csak a mettre-t használod. Például: Például: Je mets mon pantalon.
hogy elhelyezzük magunkat
Példa: Je mets mon pantalon: (Elle s’est mise à côté de son frère (Elhelyezte magát/letelepedett/állt a bátyja mellé.)
csoportosulni/összegyűjteni
Példa: On s’est mis à trois pour organiser la fête surprise d’Alain. (Mi hárman összejöttünk, hogy megtervezzük Alain meglepetéspartiját.)
összeköltözni (romantikus párként)
Ez egy meglehetősen informális kifejezés, és mindig avec követi.
Példa:
Hogyan kell ragozni a mettre igét
A példamondatok olvasásakor észrevehetted, hogy a mettre rendhagyó ige. Szerencsére, mint a legtöbb szabálytalan igét, amelyet gyakran fogsz használni, valószínűleg viszonylag gyorsan hozzászoksz a furcsaságaihoz.
Egy másik jó hír, hogy a mettre-t avoirral kötjük, ami azt jelenti, hogy nem kell egyeztetni a részeshatározót és az alanyt.
Íme, hogyan kell a mettre-t a leggyakoribb francia igeidőkben konjugálni:
Present simple | Passé Composé | Passé Imparfait |
je mets | j’ai mis | je mettais |
tu mets | tu as mis | tu mettais |
il/elle/on met | il/elle/on a mis | il/elle/on mettait |
nous mettons | nous avons mis | nous mettions |
vous mettez | vous avez mis | vous mettiez |
ils/elles. mettent | ils/elles ont mis | ils/elles mettaient |
Future | Conditional | Subjunctive | ||
je mettrai | je mettrais | que je mette | ||
tu mettras | tu mettrais | que tu mettes | ||
il/elle/on tenné | hogy ő/mi tenné | hogy ő/mi tenné | ||
hogy mi tennénk | hogy mi tennénk | hogy mi tennénk | ||
hogy te tennéd | ||||
. | teszed | ezt tennéd | ||
teszed | teszed | teszed | teszed | teszed |
A put további igeidőkben való ragozásához, itt egy hasznos konjugációs táblázat.
Hogyan kell kötni a se mettre-t
A mettre és a se mettre ugyanabból az alapszóból áll, de mivel a se mettre reflexív ige, ezért az avoir helyett être-vel kötődik.
Ez azt jelenti, hogy szükség esetén az alanyt és a részeshatározót egybe kell egyeztetni.
Például: (A lányok sírni kezdtek.) vs. Ils se sont mis à pleurer (A fiúk/kevert csoport sírni kezdett.)
Íme, hogyan kell a se mettre-t a leggyakoribb francia igeidőkben ragozni.
Present simple | Passé Composé | Passé Imparfait | |
je me mets | je me suis mis(e) | je me mettais | |
tu te mets | tu t’es mis(e) | tu te mettais | |
il/elle/on se met | il s’est mis/elle s’est mise/on s’est mis/ | il/elle/on… se mettait | |
nous nous mettons | nous nous sommes mis(es) | nous nous mettions | |
vous vous mettez | vous vous êtes mis(e)/(es) | magadat tetted | |
magukat tették | magukat tették | magukat tették | magukat tették |
Jövőbeli | feltételes | konjunktív | ||
Megfogom tenni magam | Megfogom tenni magam | hogy meg fogom tenni magam | ||
meg fogod tenni magadat tennéd | magadat tennéd | hogy magadat tennéd | ||
hogy magadat tennéd | hogy magadat tennéd | hogy magadat tennéd | hogy magadat tennéd | |
magunkat tennénk | magunkat tennénk | hogy magunkat tennénk | ||
magadat tennéd | magadat tennéd | magadat tennéd | hogy magadat tennéd | hogy magadat tennéd |
hogy önmagukat | hogy önmagukat | hogy önmagukat |
A se mettre ragozására más igeidőkben, itt van egy hasznos ragozási táblázat hímnemű alanyra és itt van egy nőnemű alanyra.
Kifejezések a mettre-vel
Amellett, hogy a mettre önálló ige, számos mindennapi kifejezésben és kifejezésben szerepel a francia nyelvben. Íme néhány a leggyakoribbak közül:
mettre du temps (à faire quelque chose)/mettre pour faire quelque chose – Annak jelzésére, hogy valakinek sokáig tartott valamit megtenni, elmenni valahova stb.
Ezek a kifejezések nagyon hasznosak, és Franciaországban nagyon gyakran hallani őket.
Példák: Ah, tu as enfin fini de ranger ta chambre ! Tu en as mis du temps ! (Ah, végre befejezted a szobád takarítását! Ez eltartott egy darabig!)
Je ne veux pas essayer de me déplacer à Rosny ; avec la grêve des transports, on mettra au moins deux heures pour y aller. (Nem akarok megpróbálni Rosnyba menni ; a közlekedési sztrájkkal legalább két órába telik, mire odaérünk.)
mettre quelque chose/quelqu’un à disposition de qqn/se mettre à la disposition de quelqu’un – valakinek könnyű hozzáférést adni/engedélyezni valakinek valaminek a használatát
Ez a kifejezés meglehetősen hivatalos, és gyakran használják szakmai helyzetekben.
Példák: Nous mettrons la salle à votre disposition. (Rendelkezésedre bocsátjuk a szobát.) Ezt a kifejezést leggyakrabban ebben a mondatban láthatod használni: Je me mets à votre disposition. (Teljesen az Ön rendelkezésére állok.)
mettre à jour – frissíteni
Az angolban frissíthetünk egy személyt valamiről, vagy frissíthetünk egy szoftvert stb.
(se) mettre à l’aise – valakit nyugalomba helyezni vagy berendezkedni és kényelembe helyezni, magát
Példa: Monsieur Dupont sera à vous dans quelques instants. En attendant, mettez-vous à l’aise. (Monsieur Dupont rövid időn belül önöknél lesz. Amíg várakozik, kérem, helyezze magát kényelembe.).
mettre à l’écart/ mettre à part – elkülöníteni valakit/valamit egy csoporttól
mettre à l’épreuve/mettre à rude épreuve – próbára tenni valakit/valamit.
A durva azt jelenti, hogy a próba különösen nehéz. Példa: Être parent me met à rude épreuve presque tous les jours. (Szülőnek lenni szinte minden nap próbára tesz engem)
mettre qqn à la porte/mettre qqn à la rue – kirúgni valakit onnan, ahol lakik
mettre à sac – zsákolni (teljesen felforgatni és lerombolni) egy helyet
Példa: La ville a été mise à sac par les barbares. (A várost kifosztották a barbárok.)
mettre quelqu’un au courant – valakit felzárkóztatni
Példa: Nous savons que Danielle et Florent ne sont plus ensemble ; Sandra nous a mis au courant. (Tudjuk, hogy Danielle és Florent már nem együtt vannak ; Sandra felvilágosított minket.)
mettre quelque chose au goűt du jour – frissíteni/frissíteni valamit, általában a dekorációval vagy a stílussal kapcsolatban
Példa: C’est une belle maison; il faut juste la mettre au goűt du jour. (It’s a pretty house ; you just must have to update the interior.)
mettre quelqu’un au lit – lefektetni valakit
se mettre d’accord – megegyezésre jutni
Példa: Ton père et moi nous sommes mis d’accord pour que tu ailles à la fête vendredi soir. (Apád és én megegyeztünk – elmehetsz a péntek esti buliba.)
mettre quelqu’un dans l’embarras – valakit nehéz/kínos helyzetbe hozni
Ez a kifejezés kicsit hivatalos.
mettre quelqu’un dans sa poche – valakit az ujja köré csavarni, vagy hogy kedvelje magát/támogassa a véleményét. Szó szerint: “
mettre de mauvaise humeur – rossz hangulatba hozni
Példa: Regarder les infos me met de mauvaise humeur. (A hírek nézése rossz hangulatba hoz.)
mettre du beurre dans les épinards – Egy kis pluszpénzt keresni
Szó szerint: “vajat tenni a spenótba” – vagyis megengedni magunknak egy kis luxust, hogy valami jobb legyen.”
mettre du cœur/mettre tout son cœur à quelque chose – a szívét beletenni valamibe.
Példa : Son gâteau était loin d’être délicieux, mais au moins elle y a mis du cœur. (A tortája messze nem volt finom, de legalább a szívét beletette.)
se mettre en avant/ mettre en evidence/se mettre en evidence/ (se) mettre en valeur – Ezek a kifejezések mind arra utalnak, hogy önmagunkat vagy valamit/valaki mást kedvező fényben/ a legjobb helyzetbe hozunk.
Példa: Cette couleur met en valeur ton teint. (Ez a szín jól illik a bőrszínedhez.)
Példa : Au bal, les belles-sœurs de Cendrillon ont tout fait pour se mettre en avant. (A bálon Hamupipőke mostohanővérek mindent megtettek, hogy felfigyeljenek rájuk.)
mettre en cause – hibáztatni
mettre en liberté – felszabadítani valakit/valamit
Példa: Quatre ans après avoir été mis en prison, Joe a été remis en liberté. (Négy évvel azután, hogy börtönbe került, Joe-t kiszabadították.)
(se) mettre en question – megkérdőjelezni valakit
Példa : Il pensait ne plus avoir de sentiments pour Jeanne, mais après cette soirée inattendue, il a dű se remettre en question. (Nem hitte, hogy még mindig érez valamit Jeanne iránt, de azután a váratlan este után fel kellett tennie magának a kérdést, hogy ez valóban igaz-e.)
mettre en cloque – felcsinálni valakit (vulgáris módja annak, hogy “teherbe ejteni valakit”)
A Judd Apatow/Seth Rogan “Knocked up” című vígjátékának francia címe: “En cloque: mode d’emploi”.
mettre quelqu’un en communication/relation avec quelqu’un – kapcsolatot teremteni valakivel. Ez egy nagyon hivatalos kifejezés két változata, amelyet akkor hallhat, ha titkárnővel vagy telefonközpontossal beszél.
Példa: Je vous mets en relation avec Madame Blair. (Kapcsolom önt Madame Blairrel.)
mettre en danger – veszélybe sodorni valakit/valamit
mettre en marche – valamit működésbe hozni
Ez lehet egy gép, elektronikus eszköz, terv stb.
mettre en scène – filmet vagy színdarabot rendezni
Ha film- vagy színházrajongó vagy, talán hallottad vagy olvastad már ezt a kifejezést vagy két másik, vele kapcsolatos kifejezést: la mise en scène (színpadra állítás/rendezés/blokkolás) és metteur en scène (egy darab rendezője – ez egy férfias cím, még akkor is, ha a rendező nő).
mettre en veille – egy elektronikus eszközt vagy gépet alvó üzemmódba/készenlétbe helyezni
Példa: Avant de partir pour le déjeuner, tout le monde au bureau met son ordinateur en veille. (Ebéd előtt az irodában mindenki alvó üzemmódba helyezi a számítógépét.)
mettre fin à ses jours – öngyilkosságot elkövetni
A szó szoros értelmében “véget vetni a napjainak”, ez egy kissé hivatalos és eufemisztikus módja az öngyilkosság elkövetésének. A Se suicider az egyszerűbb, kevésbé formális kifejezés, de durva lehet, ha az áldozathoz közel álló személyhez, vagy az öngyilkossággal megjelölt emberek közönségéhez stb. szólunk).
mettre l’ambiance – felélénkíteni a dolgokat, a parti élete lenni
Példa: Paul est invité ? Ah, super -il met toujours l’ambiance! (Paul meghívott ? Remek! Mindig feldobja a hangulatot!)
mettre l’eau à la bouche – feldobja az ember száját
Példa: L’odeur qui sort des boulangeries met l’eau à la bouche de tous les passants. (A pékségekből áradó szagtól minden járókelőnek megered a szája.)
mettre la charrue avant les bœufs – to put the cart before the horse (Szó szerint “az ekét az ökrök elé tenni”)
mettre la pression à – nyomást gyakorolni valakire, hogy tegyen valamit
Példa: Sa mère lui met la pression pour qu’elle trouve un mari. (Az anyja nyomást gyakorol rá, hogy férjet találjon.)
mettre le bazar – rendetlenséget csinálni
mettre le cap sur/vers – elindulni/vitorlát bontani
Ezt a kifejezést sok francia utazási műsor vagy riport szereti használni.
mettre le couvert – megteríteni az asztalt
Példa : Chez nous, chaque soir c’est à un des enfants de mettre la table. (Nálunk minden este az egyik gyerek dolga megteríteni az asztalt.)
mettre le paquet – mindent beleadni valamibe; továbbá nem spórolni. Alapvetően mindent beleadni.
Példa: Tu as vu les photos de l’anniversaire de la fille de Kylie Jenner ? Kylie a vraiment mis le paquet ! (Láttad a fotókat Kylie Jenner lánya első születésnapi bulijáról? Kylie went all out!)
mettre les points sur les i – to dot the i’s and cross the t’s (alaposan odafigyelni a részletekre és maradéktalanul elvégezni egy feladatot)
mettre quelqu’un mal à l’aise – valakit kellemetlen helyzetbe hozni
Ez a kifejezés kevésbé hivatalos és régimódi, mint a pontos angol megfelelője, ‘to make someone feel ill at ease’. Példa: Cette maison me met mal à l’aise…tu crois qu’elle est hantée ? (This house makes me uncomfortable….Do you think it’s haunted?)
mettre son grain de sel – beletenni valakinek a két centjét/két fillérjét(‘) (értékét)
Más szóval, elmondani a véleményét, akár kérdezték, akár nem. A francia kifejezés szó szerinti fordítása “to put in one’s grain of salt”, amit imádok, mert igaz, hogy az, hogy valami eléggé sózott vagy fűszerezett-e vagy sem, tipikusan olyan helyzet, amikor valaki elmondja a véleményét!
mettre tous ses œufs dans le meme panier – to put all of one’s eggs in one basket
Más szóval, minden erőfeszítésünket, gondolatunkat, birtokunkat stb. egy célra fordítjuk. Ez általában nem jó ötlet.
mettre un pain à quelqu’un – valakit nagyon keményen megütni vagy megütni, megütni valakit
Azt szeretem, hogy ennek a szó szerinti fordítása “kenyeret adni valakinek”.
mettre un terme à – lezárni valamit
Ez a kifejezés kicsit hivatalos, és inkább hivatalos közleményekben és szakmai levelezésben használatos.
Példa : Nous mettons un terme à notre partenariat. (Megszüntetjük a partnerségünket.)
se mettre sur son trente-et-un – to be dressed to the nines (nagyon jól/formálisan felöltözve)
Még több francia ruházattal és divattal kapcsolatos szókincset és kifejezést talál itt.
s’y mettre – to buckle down, get started on something
Példa: Si tu t’es toujours dit que tu voulais apprendre le français, c’est l’heure de s’y mettre ! (Ha mindig is azt mondtad magadnak, hogy franciául akarsz tanulni, itt az ideje, hogy elkezdd!)
Hiszed vagy sem, ez csak néhány a mettre ! A teljes (vagy a lehető legteljesebb) listát itt találod.
Függetlenül attól, hogy önálló igeként vagy egy kifejezés részeként szerepel a mindennapi életben, a mettre sokat fordul elő a francia nyelvben, ezért fontos, hogy megtanuld és jól érezd magad a használatában. Más szavakkal: Il faut s’y mettre !