A nyelv fejlődése során néha elfelejtjük bizonyos szavak és kifejezések sértő eredetét.
Vagy eleve nem is ismertük őket.
Sok közülük rasszista, szexista vagy általában ízléstelen helyzetekben kezdődött.
1. “Az itis”
Ez a ma már inkább “étkezési kóma” néven ismert kifejezés közvetlenül az afroamerikaiakkal kapcsolatos lustaság sztereotípiájára utal. Egy hosszabb (és hihetetlenül sértő) változatból származik – niggeritis.
A modern köznyelv elhagyta a faji szitokszót, így maradt egy hamis tudományos diagnózis a túl sok étel elfogyasztása után fellépő fáradtságérzésre.
Ehelyett a szakkifejezést ajánljuk: postprandialis somnolence.
2. “Uppity”
Pár évvel ezelőtt Rush Limbaugh azt fejtegette, hogy a NASCAR közönsége kifütyülte Michelle Obamát, mert “uppity-izmust” mutatott. Glenn Beck még meg is védte őt, a First Lady rukkola iránti szeretetére hivatkozva.
A szegregáció idején a déliek az “uppity”-t használták a feketékre, akik nem tudták, hol a társadalmi-gazdasági helyük. Eredetileg a kifejezés a fekete közösségen belül indult, de a rasszisták elég hamar átvették.
3. “Peanut gallery”
Ez a kifejezés a heccelőkre vagy kritikusokra kíván utalni, általában rosszul informáltakra. A valóságban a “mogyorógaléria” a színházakban egy olyan – általában a legolcsóbb és legrosszabb – részt nevez meg, ahol a Vaudeville korszakában sok fekete ember ült.
4. “Gyp”
A “Gyp” vagy “gip” valószínűleg a “cigány” rövidített változataként alakult ki – helyesebb nevén a romák, egy ma már főként Európában és Amerikában élő etnikai csoport. A romák jellemzően sokat utaztak, és áruk eladásával kerestek pénzt. Természetes módon üzleti viták keletkeztek, és a tömegek a romákat szélhámosoknak kezdték tartani.
Mára a “cigány” a csalás szinonimájává vált.
5. “Paddy wagon”
A modern szlengben a “paddy wagon” rendőrautót jelent.
A “paddy” az 1700-as évek végén a “Patrick” rövidített formájaként keletkezett, majd később pejoratív kifejezés lett minden írre. A “Wagon” természetesen járműre utal. A “Paddy wagon” vagy az ír rendőrök nagy számából eredt, vagy abból a felfogásból, hogy a randalírozó, részeg írek állandóan a rendőrautók hátuljában kötöttek ki.
Egyik sem különösebben szép.
6. “Bugger”
Amikor valakit “bugger”-nek nevezel, azzal vádolod, hogy bolgár szodomita. A kifejezés a bogumiloktól származik, akik a középkorban egy “bulgarus” nevű vallási szektát vezettek. A különböző nyelveken keresztül a kifejezés “bugger”-re alakult át.”
A bogomilokat sokan eretneknek tartották, és ezért azt mondták, hogy “fordított módon” közelítették meg a szexet. A magyar nyelvben egy rokon szó máig a homoszexuális férfiak szidalmazását jelenti.
7. “Hooligan”
Ez a kifejezés 1898 körül kezdett megjelenni londoni újságokban. Az Oxford Online Dictionary feltételezi, hogy a “Houlihan” fiktív vezetéknévből alakult ki, amely egy népszerű kocsmai dalban szerepelt, amely egy huligán ír családról szólt.
Más források, például Clarence Rook “The Hooligan Nights” című könyve azt állítja, hogy Patrick Houlihan valóban létezett. Ő egy kidobóember és tolvaj volt Írországban.
Akárhogy is van, valahol egy ír család rossz hírét keltette. Leginkább a kifejezésből fejlődött ki a “futballhuliganizmus”, az európai futball (de valójában foci) szurkolók destruktív viselkedése.
8. “Eszkimó”
Az “eszkimó” az algonkin “ashkimeq”-ből kölcsönzött azonos dán szóból származik, ami szó szerint “nyers húsevőket” jelent. Más etimológiai kutatások szerint azt is jelentheti, hogy “hótalpas hálós”.
Hogyan is van, amikor egy egész népcsoportra a vélt viselkedésük alapján hivatkozunk, elbagatellizáljuk a létezésüket és a kultúrájukat. Kezdjük el használni a megfelelő kifejezéseket, például az inuitokat.
9. “Eladták a folyóba”
Ha valaki ma “eladja magát a folyóba”, akkor elárulja vagy becsapja az embert. A kifejezésnek azonban sokkal sötétebb és szó szerinti jelentése van.
A rabszolgaság idején az Egyesült Államokban az északi urak gyakran eladták a rosszul viselkedő rabszolgáikat, leküldve őket a Mississippi folyón a mississippi ültetvényekre, ahol sokkal keményebbek voltak a körülmények.
10. “Eenie meenie miney moe”
Ez a mondat egy hosszabb gyermekversből származik:
Eenie, meenie, miney, moe / Kapd el a tigrist a lábujjánál / Ha ordít, engedd el / Eenie, meenie miney, moe.
Ez a modern, nem sértő változat egy hasonló, régebbi versből származik, ahol a tigris helyett nigger van. Rudyard Kipling a “Land And Sea Tales For Scouts And Guides”
11-ben “Counting out song”-ként említi (alapvetően egy módja annak, hogy a gyerekek kizárják az “Ez” jelölteket a bújócskában). “Hip hip hip hurrá!”
Bár ellentmondásokkal átszőtt, e mondat első része a Hep Hep lázadásokhoz kapcsolódhat – a 19. században Németországban kezdődött antiszemita tüntetésekhez. A németek állítólag “hep hep”-et éljeneztek, amikor Európa-szerte elűzték a zsidókat otthonaikból.
A “Hep” valószínűleg a “Hierosolyma est perdita” rövidítése, ami latinul annyit tesz: “Jeruzsálem elesett”. A keresztes lovagok talán ezt használták csatakiáltásként, bár erre kevés bizonyíték van. Vagy a német pásztorok vagy vadászok használhatták a “hep hep”-t, mint hagyományos parancsot a kiképzett kutyák összeterelésére.
A biztonság kedvéért kerüljük az első két szót. A “hurrá” ugyanolyan vidámságot közvetít, mint a teljes változat, és a hurrá-ból származik, a huzzah egy változatából, a “matrózok ujjongó kiáltásából.”
Bónusz: “Ökölszabály”
Nem, ez a kifejezés nem valami nőgyűlölő bírói kamarából származik. De a gondolat olyan gyakran átjárta az etimológiai vitákat, hogy le kellett cáfolnunk.
A The Telegraph például éppen idén számolt be arról, hogy Sir Francis Buller 1886-ban úgy döntött, hogy a férfi a hüvelykujjánál nem vastagabb bottal is megverheti a feleségét, így jött létre a népszerű – és szexista – idióma.
Miáltal létrejött a népszerű, és szexista kifejezés.