15 Music Idioms in English

Music makes the world go round… or so some people say. Olyan szép módja annak, hogy összekapcsoljuk az embereket, nem igaz?

Várj, mi? Ez meg mi a fenét jelent? Ennek semmi értelme. A Föld fizikailag nem a zene miatt megy körbe-körbe, ezt mindenki tudja.

Szóval akkor ez mit jelent? Nos, ez a mondás tulajdonképpen egy idióma. A jelentése valójában nem az, amit mond. Ez az idióma azt jelenti, hogy a zene összeköti az embereket, és lehetővé teszi, hogy az emberek ellazuljanak, és egy kicsit kiszakadjanak a mindennapi stresszes életükből. Hogy a zene olyan művészet, amely minden embert inspirál és motivál, függetlenül a zene típusától. Hű, zavarba ejtő, mi?

Az angol nyelv tele van ilyen idiómák ezreivel és sokféle témával. Nézzük meg ma a zenei idiómákat az angolban, és lássuk, hogy lejutunk-e a valódi jelentésükhöz. De előbb nézzük meg, hogy mi is valójában egy idióma.

Mi az idióma?

Az idióma egy rövid kifejezés vagy szócsoport, ahol az egyes szavak valójában nem feltétlenül jelentik az egész kifejezés jelentését. Abban hasonlítanak a phrasal igékhez, hogy jelentésük nem szó szerinti, hanem gyakran a beszélő kontextusán alapul. Az idiómák csak egy kicsit hosszabbak. Lehet egy témájuk, akkor a beszélő nem is erről a témáról beszél. A zenei idiómák az angolban egyáltalán nem feltétlenül a zenéről szólnak.

Hallgattál már angol anyanyelvű beszélőket beszélgetés közben, és hallottad, hogy mondanak egy kifejezést a pénzről, de valójában a sportról beszélnek? Vagy hallottál egy zenei idiómát vagy kifejezést, de a beszélgetés egy rablásról szól? Az a kifejezés valószínűleg idióma volt. Ezeket rendszeresen használják mindenféle beszélgetésben, a barátokkal folytatott alkalmi beszélgetéstől kezdve az üzleti megbeszélésig.

Hogyan lehet a legjobban megtanulni az idiómákat?

Az idiómák megtanulása nagyszerű módja annak, hogy valóban fejleszd a társalgási készségeidet, és még szórakoztató is legyen! Az első és legfontosabb lépés az idiómák megtanulásához, hogy egyszerűen elfogadjuk, hogy jelentésük nem szó szerint értendő. Ne próbáld meg közvetlenül lefordítani, mert akkor nem lesz értelme. Egy zenei idióma, amely látszólag megfelelően lefordítható, nem biztos, hogy azt jelenti, amit valójában angolul, ezért ne hagyd magad becsapni!zenei idiómák tanulása

Az idiómák tanulásának nagyszerű módja, ha a popkultúrán keresztül tanulsz. Nézhetsz videókat, hallgathatsz zenét, nézhetsz filmtrailereket vagy a híreket. Számos online szótár segít abban, hogy megismerkedj ezekkel a kifejezésekkel. Ha már megismerkedtél velük, próbáld megkeresni őket a zenében és a videókban. És ha már tényleg elsajátítottad őket, akkor használd őket az anyanyelvi beszélőkkel való beszélgetésben!

Az idiómák megtanulásának legegyszerűbb módja a téma alapján történik. Szóval kezdjünk el memorizálni néhányat közülük.

15 zenei idióma angolul

  1. Ring a bell: amikor valami ismerősen cseng (vagy nem cseng).

“A barátom, Scott a hétvégén látogatóba jön, ismered?”

“Nem, ez a név nem cseng ismerősen.”

  1. Like a broken record: olyan személy leírására használják, aki ugyanazt a történetet vagy információt mondja el újra és újra.

Apa olyan, mint egy megszakadt lemez, már vagy ötször elmondta nekem ezt a történetet.

  1. Toot your own horn/Blow your own trumpet: ezek a kifejezések azonos használatúak és jelentésűek. Olyasvalaki jellemzésére használják, aki dicsekszik vagy kérkedik magával és az eredményeivel.

English music idiomsYou don’t need to toot your own horn, we know you are great athlete.

  1. Blow the whistle/ whistle blower: így nevezik azt a személyt, aki csendben szól a hatóságoknak az éppen zajló illegális vagy bűncselekményeket. Információt ad a felelősökről.

A sípszóvivők nagyon bátrak, mert kockáztatják az állásukat és a karrierjüket, hogy megakadályozzák a közösség további károsodását.

Sípolt a cégnek a törvénytelen tevékenységük miatt, és most a céget bezárták.

  1. Kettő kell a tangóhoz: ezzel azt akarjuk megmutatni, hogy két oldala van egy konfliktusnak vagy valaminek, ami rosszul sült el. Hogy egyik fél sem teljesen ártatlan.

Az anyukám mindig azt mondja, hogy “a tangóhoz két ember kell”, amikor a bátyám veszekedni kezd velem.

  1. Csengővel: nagyon boldognak és izgatottnak lenni, hogy valahol vagy valamit csináljunk.

Mindig harangokkal a fején jelenik meg a buliban, még akkor is, ha fáradt!

  1. All that jazz: így lehet összefoglalni mindent, ami azzal kapcsolatos vagy hasonló, amiről beszélsz. Ez a ‘stb.’-hez hasonló használat.

Alig várom a nyarat, amikor meleg, napsütéses, nyugodt lesz, meg minden, ami jazz.

  1. March to the beat of your own drum: Ezzel jellemezhetünk valakit, aki egy kicsit egyedi, és a dolgokat a maga módján csinálja, nem számít, mit gondolnak mások.

A nővérem az egyetlen művész a családban, és tényleg a saját dobjának ütemére menetel.

  1. Dallamot hordozni: pontosan elénekelni egy dallamot vagy dalt.

Én akkor sem tudnék dallamot hordozni, ha az életem múlna rajta, de a barátom gyönyörűen énekel!

  1. Play it by ear: a dolgokat úgy kezelni, ahogy jönnek. Nem tervezni vagy irányelvek alapján csinálni a dolgokat.

A barátaimat gyakran bosszantja, hogy sosem tervezek, én sokkal inkább a fülemre játszom, mert sosem tudom, mit akarok majd csinálni, amikor eljön az ideje.

  1. Tiszta, mint a vízfolyás: olyan valakit vagy valamit jellemezni, aki vagy ami rendkívül tiszta. Olyan valakit is leírhat, aki ártatlan valamiben.

A rendőrség kihallgatta a bolti rablásról, de ő tiszta, mint a vízfolyás.

  1. Jazz (valamit) feldobni: valamit feljavítani, stílusosabbá és izgalmasabbá tenni.

Szívesen feldob egy egyszerű ruhát élénk és színes ékszerekkel.

  1. Finomhangolás: valaminek a működését javítani apró módosításokkal.

Egyik diák nagyon szereti finomhangolni az agyát azzal, hogy mindennap tanul egy kis szókincset.

  1. Szembe kell néznie a zenével: amikor neked vagy valakinek el kell fogadnia valaminek a negatív következményeit, ami megtörtént. Szembe kell nézni egy problémával vagy kihívással.

Neki kell szembenéznie a zenével és beszélnie velük, ő okozta ezeket a problémákat, így meg kell oldania őket.

  1. Music to (someone’s) ears: valami, ami kellemes és jól hangzik. Lehet szó hangokról vagy szavakról, amelyeket valaki mond.

Hearing people say how much they enjoy my food is music to my ears.common music idioms in english

Well that’ll do it! Mint láthatod, ezek többsége egyáltalán nem a zenéről szól. Ne feledd, hogy ne szó szerint fordítsd le ezeket a kifejezéseket, és fogadd el a jelentésüket. Tényleg figyelj rájuk a mindennapi életedben, és gyakorolj, gyakorolj, gyakorolj! Minél többször ismételgeted ezeket a zenei idiómákat, annál jobb lesz az angolod!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.